English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что же будет

Что же будет tradutor Francês

1,228 parallel translation
А я оставался наверху, в ожидании, что же будет.
Je suis resté là à attendre les ordres.
Что же будет потом?
Et en attendant?
- А Лео? Что же будет с ним?
Et Léo va prendre combien?
Что же будет?
Et maintenant?
Ну, в общем, вышку закрывают. Мы сидим и ждём, что же будет со всеми нами. Ну, с компанией.
On attend de savoir ce qui va se passer pour nous, les employés.
Думала о том, что если я убегу как сестра, что же будет делать мой отец?
Et je ne faisais qu'imaginer ce que mon père ferait si jamais je m'enfuyais comme ma sœur.
Что же будет, когда она вернётся?
Qu'est-ce qui va se passer à son retour?
- Ты же говорила, что у меня будет 6 гостей.
Un invité, tu avais dit que je pouvais en avoir six!
Я могу только надеяться, что Джи Джи будет такой же красивой, как Рори.
Enfin, elle sera toute à moi quand elle aura les jambes pour danser mais Christopher est celui qui est branché bébé
Ты же знаешь, если постараешься.. ... у тебя будет всё, что захочешь.
Tu sais que je pense que si tu te donnes, tu peux exceller dans tout ce que tu veux faire.
Я же сказала что у нас будет особый гость.
Je t'avais dit qu'il y aurait un invité surprise.
Я тогда как раз прочитала, что будет после ядерной войны. И тут же поняла, что это неминуемо.
Parce que j'ai lu un article sur les effets qu'une guerre nucléaire aurait sur le monde, et il m'a paru plutôt évident à ce moment que c'est ce qui finirait par arriver.
Раны в тех же местах... и если мы узнаем почему,... тогда, у тебя будет что-то очень хорошее,... общее, с твоим хорошим другом Лейлой Харрисон, верно?
Les lésions sont au même endroit. Et si on découvre pourquoi, vous aurez une histoire croustillante à raconter à votre amie Leyla Harrison.
Так же к нам присоеденился капитан Ли Адама и он будет ведущим пилотом во время полёта, так что поприветствуйте Капитана.
Le capitaine Lee Adama sera également avec nous. Il volera en tête de formation. Bienvenue au capitaine.
Я конечно не уверен, что это будет так же великолепно, как твоя новая книга, но, там есть пара достойных метафор, хорошие обороты.
Je suis sûr qu'il ne sera pas aussi réussi que ton nouveau roman, mais il y a quelques bonnes métaphores, diverses tournures de phrases.
Ты же не думала, что всё будет так просто, верно?
Croyais-tu vraiment que ce fût aussi facile?
Что же теперь будет с нами, Чарли?
Qu'est-ce qu'on va faire, Charlie?
Мы близки между собой... Но мы не можем ожидать, что каждая вещь будет иметь смысл тотчас же.
De si près on peut espérer y trouver un sens
И что же это будет?
- Qu'est-ce que tu prends?
Мы надеялись, что кровь Корди будет иметь тот же эффект.
Nous espérions que le sang de Cordélia aurait le même effet sur toi.
- Я имею в виду, он же будет знать, что мы подготовлены.
- Il doit savoir qu'on s'est préparés.
Мы надеялись, что кровь Корди будет иметь такой же эффект.
Nous espérions que le sang de Cordy aurait le même effet sur vous.
У тебя же не будет проблем из-за того, что к тебе пришли, не так ли?
Avoir des visiteurs ne te cause pas d'ennuis, n'est-ce pas? Non.
Я же говорил вам, что проблем не будет.
J'vous avais dit qu'y aurait pas de problème.
Вы также сказали что Варрик не будет в утверждении и все же он подошел очень близко к окончанию этой гонки.
Vous disiez aussi que Warrick se ferait vite semer, mais il a bien failli l'emporter.
Что-то мне подсказывает, что Джейсон Дибиаго, когда вырастет... будет выжимать бабки тем же способом, что и его отец.
Je crois qu'en grandissant, Jason DiBiago brassera de la thune comme son père.
Поэтому тем испорченным мальчикам которые ждут от нас сочной порнухи советуем выключить свои видики сразу же. Потому что здесь будет не секс.
Alors, les vilains garçons qui espéraient voir une vidéo porno hardcore, vous pouvez éteindre tout de suite parce que vous ne verrez pas de sexe.
Мы же решили, что так будет лучше, Мэри.
On est d'accord que c'est ce qu'il y a de mieux à faire Mary.
Мне нужен мой сын. Я не думала, что будет так трудно здесь находиться. Но в то же время мне легче.
Mais c'est libérateur parce que j'ai enfin un endroit où déverser ma douleur et ma colère
Я же сказал ему, что слежки не будет.
Mais je le lui ai dit!
Не бросайте нас! Что же с нами будет?
Ne nous quittez pas mein Führer.
Но как я узнаю, что мистер Бетертон будет делать то же, что и ты?
Mais comment savoir si Betterton fera comme vous? Inutile.
Я думала, что приеду в Израиль, и вся моя жизнь круто изменится. Что я не буду такой же никчемной, как мама, что у меня будет жизнь.
En venant ici, je pensais que ça allait changer, que je ne serais pas effacée comme ma mère.
Что будет, если "Прекселин" или любое другое средство пройдёт медконтроль? Корпорации в тот же миг поднимут цены так высоко, что большинству больных это средство станет недоступно.
Quand le Prexelin ou tout autre remède auront enfin l'agrément de la FDA, l'industrie pharmaceutique fixera-t-elle un prix si élevé qu'il sera hors d'atteinte de la majorité des malades du SIDA?
Ты же знаешь что это будет последняя возможность для него увидеть её.
Vous savez qu'après, ils ne se reverront jamais.
Ты знаешь, что в ту же секунду, как ступишь за дверь в ту же секунду, как только у тебя не будет этих символов, делающих тебя невидимой для Старших Партнеров они выставят тебя на ноль. Ты прячешься.
Tu te caches.
Всем же на хрен и так ясно, что ответ будет "нет".
Tout le putain de monde sait que la réponse est non.
Первоначальную цену за то чтоб нас не выебли в жопу законодательные хуесосы передал мне йенктонский сборщик дани. Который так же посоветовал нам, чтобы сохранить права на участки, собственность и бизнес устроить что-то вроде неформальной управляющей организации, которая будет признана территориальными хуесосами.
Les premières nouvelles concernant le prix à payer pour éviter de se faire baiser par ces misérables du pouvoir législatif m'ont été remises par le percepteur de Yankton, qui prétend que le meilleur moyen de conserver la propriété de nos concessions et affaires est de former
Я хотел сказать что если до поджогов не дойдёт, тебе же надо будет кому-то доверять.
Eh bien, qu'au lieu de mettre le feu, il faut faire confiance à quelqu'un.
Главное в том, что я прикрываю тебя Лекс же не будет.
Le problème, c'est que moi, je suis avec toi mais que Lex ne le sera pas.
- Нам нужно будет собрать доказательства, для полной уверенности. Но я думаю, что клинок ковался тем же металлом, что и восьмиугольный диск.
- Nous devrons faire des tests mais je crois que la Lame des Etoiles est forgée dans le même matériau que la clé octogonale.
Я уверен, что это будет каждый бит, столь же интересный, как ваша записка на экономике SGC.
Ça risque d'être aussi intéressant que votre mémo sur les finances du SGC.
Ну, кто-то же должен, иначе он так и будет думать, что с ним всё в порядке.
Oh, bien, quelqu'un doit le faire, ou il va vivre toute sa vie en pensant que tout va bien chez lui
Вы же сами думали, что идея общины будет полезна для нас.
Comme vous avez trouvé l'idée de communauté bonne pour nous.
Ты же говорил, что все будет просто.
Vous avez dit que ce serait simple.
... и в то же время... надеяться, что она будет счастлива,.. ... даже если не с тобой.
Mais dans le même temps, vouloir son bonheur... même si vous n'en ferez jamais partie.
Но я знаю,.. что он никогда не будет испытывать к тебе тех же чувств, что и я!
Ce que je sais, c'est qu'il ne t'aimera jamais comme moi.
... которому будет так же небезразлично, что о нем думают люди, как и ей,..
" quelqu'un d'aussi sensible au qu'en-dira-t-on,
Я никогда не думала, что моя сестра встретит человека,.. ... которому будет так же небезразлично, что о нем думают люди,.. ... как и ей, пока не познакомилась с Крэгом.
Je croyais ma sœur incapable de trouver quelqu'un d'aussi sensible au qu'en-dira-t-on, jusqu'à ce que je voie Craig.
Я же прошу вас отнестись объективно к тому, что будет вытекать из наших доказательств.
Je vais vous demander d'avoir l'esprit ouvert devant les témoignages que vous allez entendre.
Она же ждет тебя, что с ней будет?
Qu'est-ce qu'il va arriver à cette sœur, qui t'attend?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]