Что же произошло tradutor Francês
423 parallel translation
- И что же произошло под деревьями?
- Qu'est-il arrivé sous l'arbre?
И у нее нет никаких причин, чтобы покончить с собой из-за Вас или в вашей квартире... Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
Vous ne lui avez trouvé aucune raison pour qu'elle se tue chez vous... alors de toute évidence, on doit chercher l'explication ailleurs.
Потом все стали забывать, что же произошло.
Puis certains ont oublié les choses vraiment importantes.
Что же произошло, когда мы нашли вас?
Que s'est-il passé quand nous vous avons trouvés?
Что же произошло на спутнике?
Qu'est-il arrivé au satellite?
Наверное, что-то страшное случилось. Что же произошло?
Mais que se passe-t-il, ici?
А что же произошло с остальными?
Où sont passés les autres?
И что же произошло со всеми этими амбициями?
Il s'est passé quoi ensuite avec toutes ces grandes ambitions?
А что же произошло с сестрой?
Et que devient la sœur?
Ну так что же произошло?
Qu'est-ce qui s'est passé ici? Merde!
Так что же произошло?
Mais, qu'est-ce qui s'est passé?
Так, что же произошло между Таппи и Анжелой? Акулы.
- Qu'est-ce que Angela et Tuppy ligne sur?
Неужели? Что же произошло?
Vraiment, comment?
Установите связь с их компьютером. Посмотрим, что же произошло.
Etablissez une liaison avec leur ordinateur.
Я уверен, они будут рады узнать, что же произошло на самом деле.
Ils apprécieront de savoir ce qui s'est passé.
Но всё же, как он попал сюда? Что произошло?
Mais comment est-il venu?
Что же с ней произошло?
Quel accident?
И что же с вами произошло под большим голубым небом?
Et qu'êtes-vous devenu sous le grand ciel bleu?
Тогда произошло кое-что прекрасное. И что же?
Une chose de merveilleuse est arrivée alors.
Уверен, я не хотел бы, чтобы со мной произошло то же, что и с Энни Грир.
Ça m'embêterait de le faire, vu la situation d'Annie Greer.
Расскажи мне, что же все-таки произошло?
Lapointe?
И все же с тех пор произошло столько всего, что кажется, прошла целая вечность.
Mais tellement de choses sont arrivées depuis que ça semble une éternité.
Видно же, что тебе понравилось то, что произошло на лодке!
ça n'a pas eu l'air de vous déplaire, sur le bateau!
И хотя всё произошло не так, как он запланировал, он всё же знал, на что идет.
Il ne peut que s'en prendre à lui-même de ce qui est arrivé.
ѕотом внезапно проснулась мысль и накатил ужас, и € уже изо всех сил старалс € осознать, что же со мной произошло.
Puis la pensée, et une terreur frissonnante, et un ardent effort de comprendre au vrai mon état.
Что же, возможно именно из-за вашего пренебрежительного отношения, и произошло отравление.
Bien, peut-être est-ce parce que vous avez négligé ce lieu que l'eau s'est altérée.
Что же с вами произошло?
Que vous est-il arrivé?
Что же с ней произошло, раз она так напугана?
Je me demande ce qu'il a bien pu lui arriver pour qu'elle ait si peur de nous.
Что же такое ужасное произошло с тобой прежде, если ты настолько равнодушен к себе сейчас?
Et tu es prêt à tout pour cela?
Хорошо, тогда скажите нам коротко и ясно, что же с вами произошло!
Alors exprimez-vous clairement, à la fin!
В то же время, мы должны незамедлительно отправлять всю полученную информацию доктору Темплу, чтобы он мог понять, что здесь произошло.
En attendant, nous envoyons toutes les informations que nous avons au Dr Temple. Nous verrons ce qu'il peut en faire.
Вы сами же видели, что там произошло.
Vous avez vu ce qui est arrivé là-bas.
Ты же не собираешься всем рассказать о том, что здесь произошло, когда мы выберемся отсюда?
Nous n'allons pas tout raconter quand nous serons de retour.
- Ну же, что произошло? - Мой поезд!
Je vais rater mon train.
это произошло из-за водного департамента. что мой отец чувствовал так же.
- À cause du Service des Eaux? - Oui. Hollis voulait que le Service appartienne à la Ville.
Что произошло? Тихо пожалуйста, мы же в эфире. Нужно как-то прокомментировать.
Passez l'interview de Grace.
Винить в том, что это произошло надо было бесчестную мадам Шарпильон. И ее такую же бессовестную дочь.
Les responsables de cette malsaine tentation furent l'infâme Charpillon et sa digne fille!
Что же этот монстр с тобой делал? Что произошло в зелёной кухне?
Mais qu'est-ce que ce monstre vous a fait, bon sang?
Я же сказал, что ничего не произошло.
- Oui, c'est OK. Je vous le dis, rien ne s'est passé ici.
Я думала, что другие забудут это, но я вспоминала это часто, потому что позже то же самое произошло со мной и моим отцом... почти то же самое.
Je crois que les autres ont oublié, mais j'ai été amenée à y penser souvent : La même chose est arrivée avec mon père. Presque la même chose.
Ну же. Успокойся и расскажи, что произошло.
Calme-toi, raconte-moi tout!
Да, сэр, непредвиденный случай. Мы же не хотим чтобы впредь произошло что-то подобное? Нет, сэр.
oui, une malencontreuse maladresse malencontreuse, c'est le mot... que rien ne lui arrive - compris je t'occupe pas plus longtemps, continue ta mission... et que rien n'aille de travers
Это настолько же фантастично как и то, что ФБР думало, что произошло!
C'était aussi fantastique que ce que le FBI pensait que c'était arrivé!
- Что же здесь произошло?
- Qu'est-il arrivé?
Он вышел из комнаты всего лишь однажды. Что же с ним произошло?
Il n'est pas retourné travailler et vit enfermé chez lui depuis 4 jours.
Хидеши! Да что же тут произошло?
Que va dire le propriétaire?
Но в то же время у нас на кону 20 миллионов жизней и Вы знаете, что с ними произошло... что с ними произойдет.
Mais en même temps, 20 millions de vies sont en jeu. Vous savez ce qu'il leur est arrivé. Ou plutôt, ce qui va leur arriver.
Мне нужно разрушить это рассеивающее поле с первого же выстрела. Чтобы вернуть капитана на борт "Энтерпрайза" раньше, чем они поймут, что произошло.
Il faut détruire cet émetteur en une seule fois, et ramener le capitaine au plus vite.
Такой ущерб слишком избирателен, чтобы быть простой случайностью. Настолько же избирательным является и то, что произошло с нашей памятью.
Tout comme ce qui est arrivé à nos mémoires.
То же, что случилось с репликаторами, произошло и со стабилизатором.
Apparemment, c'est le même phénomène que pour le synthétiseur.
Что же со мной произошло?
Qu'est-ce que je vais devenir?
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66