English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что женщины

Что женщины tradutor Francês

1,875 parallel translation
Андре сказал, что женщины делают, какие-то силовые нагрузки..
Andre a mentionné ces poids dont les femmes se servent.
Я понял, что женщины в таких ситуациях более полезны.
J'ai réalisé que les femmes sont très utiles... dans ce genre de situations.
Что женщины могут знать о таких вещах?
Qu'est-ce qu'une femme saurait de ces choses-là?
Да, она выбрала Пикассо, но Пабло думает, что женщины только для того чтобы с ними спать или писать с них картины.
Elle a choisit Pablo. Oui, elle a choisit Picasso. Mais Pablo croit qu'on ne couche avec une femme,...
Какой святой решил, что женщины должны отдаваться, только потому, что какой-то идиот подарил им плюшевого медведя за 8 баксов?
Quel est le saint qui a dit que les femmes devaient dire oui parce qu'un idiot leur offre une peluche à huit dollars?
Похоже они порвались и тест на ДНК подтвердил, что пот был с женщины.
Les coutures étaient rompues, et les test ADN ont confirmé que la sueur est féminine.
Если бы нам нравились женщины. Что?
Quoi?
Рада, что мы живет в такой стране, где женщины как ты могут быходить замуж если это то, чего ты хочешь
Content que tu puisses te marier dans notre État si c'est ce que tu veux.
Джейн думала, что может Гаррет скажет тебе имя женщины, с которой обедал его брат перед тем, как умер.
Jane pense que Garrett vous dira le nom de la femme avec qui son frère a déjeuné avant sa mort.
Лучше бы нам найти что-нибудь, или появятся еще женщины с бантиками на шее.
On a intérêt à trouver un indice, sinon d'autres femmes vont finir avec des noeuds autour du cou.
Значит так, у нас 294 женщины с теми же именами, что и у оставшихся 11 жертв.
Écoute, 294 femmes ont le même nom de famille que les 11 victimes restantes.
Пол забыл, на что способны обычные мужчины и женщины чтобы защититься... от недобрых людей.
Paul a oublié ce que font les gens pour se protéger... des mauvaises personnes.
Что хотели эти женщины?
Que voulaient-elles?
Когда мы впервые встретились, Ты думал что у женщины всего два предназначения... печь торты, или из них выпрыгивать.
En toute franchise, la première fois qu'on s'est rencontrés, tu ne pensais que les femmes ne servaient qu'à deux choses... à faire des gâteaux ou à sortir de gâteaux géants.
Потому что... я думаю что только что видел убийство женщины.
Parce que je pense que je viens de voir une femme se faire tuer.
Продажи выросли, а женщины, наконец, поняли, что их проблемы поддаются лечению
Les femmes comprennent enfin qu'on peut traiter leurs odeurs.
Мы хотим, чтобы женщины знали, что "Мандаспрей" эффективен и безопасен для ежедневного
Les femmes doivent savoir que Vagisil est efficace, conçu pour un usage quotidien.
После того, через что эти женщины прошли, может быть, им повезло, что они мертвы.
Ce que ces femmes ont vécu... Je ne sais pas, c'est peut-être mieux qu'elles soient mortes.
Как на счет того, что они обе женщины?
Et le fait que ce soit deux femmes?
Но это единственная связь, потому что эти женщины слишком разные.
C'est le seul lien car ces femmes sont très différentes.
Вскоре после этого я получил письмо от молодой женщины, которая утверждала, что она выпускница факультета психологии.
Peu de temps après, j'ai reçu une lettre de la part d'une jeune femme qui prétendait être diplômée en psychologie.
Ага. Послушай, Лоис, мне кажется, что это не самое здоровое занятие для женщины твоих лет.
Il me semble que ce n'est pas la chose la plus saine qu'une femme de ton âge puisse faire.
Что насчет женщины, которая была арестована в том же магазине, что и Том?
Le vol à l'étalage était important. Et une femme qui aurait été arrêtée dans le même magasin que Tom?
О я догадываюсь, что я получу в подарок, еще один освежитель в машину в виде голой женщины.
Je vais encore avoir droit à une femme nue en désodorisant de voiture.
Женщины больше не могли это терпеть и воззвали к Богине - Праматери. Перед Праматерью встала дилемма, и она решила, что если найдёт мужа для Кумихо, проблема будет решена.
Les femmes ne supportaient pas de voir leur mari comme ça et sont allées voir la Grand-mère des 3 Dieux. le problème serait résolu.
Вопросы буду задавать я. Хочу узнать средний возраст женщины... Конечно, я понимаю, что у всех по-разному.
Puis-je être la seule à pouvoir poser des questions? que cela diffère selon les personnes.
А вы испытывали когда-нибудь из-за женщины такую боль, что хотелось умереть?
Tu n'as jamais eu envie de mourir à cause d'une femme?
Я верю, что когда замешаны женщины, ты принимаешь исторически неудачные решения.
Je te fais confiance. Pour faire de mauvais choix dès qu'il s'agit de femmes.
Губишь всё, что попадает тебе в руки, будь то вещи или женщины!
tu les détruis tous.
Советую тебе купить акции "Алиталии". Потому что, скоро все женщины ломанутся в Верону.
Achète des actions Alitalia, toutes ces dames vont foncer à Vérone.
я попросил мастера наколоть лицо единственной женщины, что любила мен € несмотр € ни на что.
J'ai demandé à l'artiste de me tatouer la seule femme qui m'ait jamais aimé inconditionnellement.
Потому что женщины рода намного опасней мужчин.
Ces ONG...
Кожа у женщины - первое, что выдает возраст.
L'âge d'une femme se voit à sa peau.
Ах, да, мы знаем всё о ваших сыновьях то, что обычные женщины их губят.
Oui, on connait tous les penchants de vos fils pour les roturières.
Однако... Не считаю, что мне, и уж тем более правительству, следует руководить поступками женщины.
Mais ce n'est pas à moi ni à personne et encore moins à un gouvernement de dire à une femme ce qu'elle doit faire de son corps.
Лично мне нравятся такие женщины, но тебе, наверно, тяжко, что она твой босс.
Perso, ça me plaît, mais ça doit être dur d'être un mari soumis.
Это потому, что вы - женщины.
Parce que vous êtes des femmes.
И без моей прекрасной Маргарет, которая была рядом все эти годы столь умело делая все то, что обычно делают женщины, пока мужчины находятся на работе.
Et ma formidable Margaret, qui m'a épaulé toutes ces années. Une experte dans l'art de faire toutes ces... choses que font les femmes quand leur mari travaille.
Моя мама сказала, что меня погубят большеногие женщины.
"Mama Said Knock You Out!"
что у тебя уже тело женщины.
Tu as un corps de femme maintenant.
Ты хочешь сказать, что я могу взять деньги у женщины?
Dites-vous que cette femme me donne de l'argent?
Ну, эти женщины, они выкладывают это, чтобы все смотрели а потом они жалуются что за ними следят, вот.
Elles étalent leur vie à la vue de tous, et après, elles se plaignent d'être harcelées.
И если теперь женщины будут спрашивать меня скажу что женат на женщине, которая не бьет меня, не изменяет мне, и не пьет. Ну, почти не пьет. И с которой, я хочу провести всю оставшуюся жизнь.
Quand les femmes m'interrogeront, je leur dirai que ma femme ne me bat pas, ne me trompe pas, ne boit pas... enfin, pas trop, et avec qui je vais passer le restant de mes jours.
Свободная любовь научила нас одной вещи : открытые взаимоотношения не всегда срабатывают. Я хочу сказать, эти женщины утверждают, что были счастливы?
Les relations libres ne fonctionnent pas toujours.
- Милая, иди поиграйся со своим платьем, или что вы там, женщины, делаете до того как вступите в брак.
Whoa! Vous ne lui avez pas dit que votre patronne est morte?
О да, почему ты не можешь признать что все те женщины не западали на тебя?
C'est bien possible.
Что по поводу женщины? Средний рост, брюнетка, солнцезащитные очки.
cheveux sombres.
Ты знал, что женщины ходят на высоких каблуках для того, чтобы сделать ягодицы и грудь более выпуклыми?
- J'y avais pas réfléchi.
Она кубинка, у нее есть татуировки, и она влюблена в меня, что, раз уж дело касается меня, самое сексуальное качество, что может быть у женщины.
Elle est cubaine, tatouée, et elle me kiffe. C'est, à mon avis, le top du sexy chez une femme.
А знаешь, я где то читала что у черной женщины за 30 больше шансов получить пулю чем выйти замуж.
J'ai lu qu'en tant que femme noire, de plus de 30 ans, j'ai plus de chances de prendre une balle que de me marier.
"а женщины - мои сестры и любимые, и что целью творения является любовь."
"que les femmes sont mes sœurs et amantes" "et que le creuset de la création est amour"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]