English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы выбраться

Чтобы выбраться tradutor Francês

390 parallel translation
Приехав, использовала мужчину за мужчиной, чтобы выбраться.
Quand elle est arrivée ici, elle s'est servie des hommes.
Я бы все отдала, чтобы выбраться отсюда, но как мне вернуться в Канзас?
Je donnerai n'importe quoi pour quitter Oz. Mais comment rentrer au Kansas?
Ему нужно быть самим Гудини, чтобы выбраться оттуда?
Il faudrait qu'il soit Houdini pour sortir de là.
Много ночей я ломал себе голову, пытаясь, что-нибудь придумать, чтобы выбраться....
De nombreuses nuits je me suis creusé la tête, Me demandant comment je pourrais améliorer les choses pour vous.
По этой причине ты Заслуживаешь того, чтобы выбраться отсюда.
Vous méritez d'autant plus qu'on vous libère! Joyeux Noël!
Все бы отдала, чтобы выбраться отсюда.
Je donnerais tout pour sortir d'ici.
Вы, конечно же, понимаете, что это очень глупая идея насчет того, чтобы выбраться через окно.
C'est insensé d'enlever un barreau. Vous et vos idées!
Да, я вижу легкий путь чтобы выбраться из запертой комнаты!
Oui, je vois, un bon moyen de sortir d'une pièce fermée, hum!
Но нам нужна ваша помощь, чтобы выбраться.
Mais nous avons besoin de votre aide.
Животное отгрызло свою собственную лапу, чтобы выбраться из ловушки.
Un animal avait rongé sa patte pour déjouer un piège,
Наш брак был для тебя не более чем окопом. И чтобы выбраться из него, тебе оказалось достаточно 35-ти центовой бритвы и полной ванны.
Notre mariage n'etait rien de plus qu'une planque pour toi... et il ne t'a fallu pour en sortir, qu'un rasoir de 35 cents et une baignoire.
И я сказал : "Иисус, укажи мне путь, чтобы выбраться отсюда."
"Jésus, dis-moi comment partir d'ici."
- Чтобы выбраться, сверните в левый тоннель. Спасибо.
Pour sortir, prenez le tunnel de gauche.
Это единственный путь, чтобы выбраться.
C'est notre seule issue.
Все энергия необходима нам, чтобы выбраться из атмосферы.
Nous en avons besoin pour sortir de l'atmosphère.
Боже, что же нужно такое сделать, чтобы выбраться из монастыря?
Mon dieu, que faut-il faire pour sortir d'un couvent?
Мог бы использовать эти деньги, чтобы выбраться из такой дыры.
Avec ce fric, tu pourrais te sortir du trou.
Чтобы выбраться отсюда понадобится больше, чем просто карта.
Faut plus pour nous sortir d'ici.
Тебе пришлось пройти по дну больше километра чтобы выбраться на берег.
Vous avez dû marcher sous l'eau pour regagner la rive.
Каким образом мы можем использовать маскировку, чтобы выбраться из астероида?
Comment l'occulteur nous aidera-t-il à nous libérer de l'astéroïde?
С годами появились небольшие бреши в силовых барьерах, достаточно, чтобы можно было протиснуться, но все равно нужно копать ход через метры скальной породы, чтобы выбраться.
Des brèches sont apparues. Elles sont juste assez grandes pour passer. Mais il faut quand même creuser des mètres de roche.
Чтобы выбраться наружу, потребуются дни, может даже недели.
- Ça prendrait des jours, des semaines même pour percer la roche.
Не мечтайте о том, чтобы выбраться отсюда в ближайшее время. Ваш дом теперь здесь.
Inutile d'essayer de vous enfuir, c'est ici que vous habitez.
- Ты слишком много беспокоишься, чтобы выбраться отсюда.
Vous êtes trop professionnel pour être crédible si vous bluffez.
Просто ещё один из вас, которого придётся уложить, чтобы выбраться отсюда.
Ce n'est qu'un des vôtres que je vais devoir buter pour sortir de là.
Лучше я использую свою энергию, чтобы выбраться отсюда.
Je préfère utiliser mon énergie pour sortir d'ici.
Она нужна нам, чтобы выбраться отсюда, забыл?
On en a besoin pour sortir d'ici, tu te souviens?
Ну, приходится, чтобы выбраться из этого говна. Приходится логично мыслить.
C'est ce qu'on fait pour sortir d'une merde oû on s'est fourré : on rationalise.
Тебе нужны деньги, чтобы выбраться отсюда.
Il te faut de l'argent pour partir.
Знаешь, я подумал на счет того, чтобы выбраться отсюда, Марлон. Да?
J'ai envie de partir, Marlon.
Чтобы выбраться отсюда нам надо идти пешком.
On quittera la zone même s'il faut marcher.
У меня такое чувство, что мне придется потратить пару часов, чтобы выбраться из этой весьма глубокой ямы, которую я себе вырыл.
Je sens qu'il va me falloir des heures pour me sortir de ce mauvais pas.
Но иногда телёнку нужна помощь, чтобы выбраться оттуда, чем мы и будем сейчас заниматься.
Mais il arrive des fois que le veau ait besoin d'aide pour sortir, et c'est ce que nous allons faire maintenant.
Только удостоверьтесь, что вы оставите себе достаточно времени, чтобы выбраться, сэр.
Donnez-vous assez de temps pour sortir.
Вот почему ты в военно-морском флоте. Чтобы выбраться из этого грязного городишки и посмотреть мир.
Tu t'es engagée dans la Navy pour sortir de ton trou.
Но дело в том, что этот врун, этот циничный манипулятор обратился к Вам за помощью, чтобы выбраться из этой передряги!
Ce qui compte c'est que ce menteur, ce manipulateur cynique vous a demande de le sortir de la melasse
Да ну? Я рисковал, чтобы помочь тебе выбраться отсюда.
Je m'étais démené pour vous faire partir!
Она лежит в гробу но жаждет выбраться, чтобы одолеть нас.
L'autre, dans son cercueil. Elle lutte pour en sortir, pour s'attaquer à nous.
Мы отдадим то, что у нас есть, и она устроит так, чтобы мы могли выбраться отсюда.
Elle récupère la moitié et elle nous laisse partir.
В то время девушки украдут самую быструю лодку, которую они смогут найти, чтобы у нас был шанс выбраться отсюда, когда всё закончится.
Entre-temps, les filles voleront le bateau le plus rapide possible... afin qu'on ait une chance de fuir quand tout sera terminé.
Они нам нужны, чтобы помочь Макинтошу выбраться из оперы.
Please.. Necessary.. Pour opération..
Но один старик разглядел истину, сокрытую в мече, и отдал свою жизнь, чтобы я смог выбраться за пределы этих пещер, выбраться в огромный мир наверху.
Mais un vieil homme a su voir la vérité au-delà de l'épée et a sacrifié sa vie pour que je sorte de ces cavernes et que j'atteigne le monde d'en haut.
Сядь перед ним! Заблокируй им путь, чтобы они не могли выбраться!
Empêchez-les de décoller!
Баджорские корабли просто не имеют оборонительных способностей, чтобы пробраться на кардассианскую территорию и выбраться оттуда.
Les vaisseaux bajorans n'ont pas les moyens de défense me permettant d'entrer et de sortir du territoire cardassien.
Не знаю, зачем нужны эти мерзкие пригороды... чтобы они к нам не попадали, или мы не могли выбраться?
Je ne sais pas si ce mur horrible de la banlieue a été mis là... pour les empêcher d'entrer ou nous de sortir.
Они хотят, чтобы мы перебили друг друга, но мы должны быть вместе. Тогда мы сможем выбраться отсюда.
Lls veulent qu'on s'entretue, mais il faut coopérer pour pouvoir sortir de là.
Не мог бы кто-нибудь открыть входную заслонку, чтобы я мог выбраться?
Si quelqu'un voulait bien ouvrir l'écoutille.
Сначала я планирую выбраться на сушу... а затем перегрупироваться, чтобы продумать новый план.
D'abord, faire dans mon froc. Ensuite, chercher un nouveau plan.
Ламар, сдай немного назад, чтобы мы могли отсюда выбраться.
Lamar, recule un peu qu'on puisse passer. Génial!
Ты права. Я попробую отвлечь их, чтобы ты смогла выбраться из горы.
je vais les occuper pour couvrir votre fuite.
Чтобы жить дальше, нам надо выбраться на дорогу.
Mais on doit surtout trouver un moyen de reprendre la route.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]