Чтобы я это сделала tradutor Francês
338 parallel translation
Дэвид, я думаю ты хочешь чтобы я это сделала
Je crois que tu veux que je le fasse.
- Оливер хотел, чтобы я это сделала, но тогда я просто скормлю эту историю для "Энкваера". Нет уж, спасибо.
- Oliver me l'a conseillé mais... si c'est pour qu'ils aillent tout dire aux journalistes.
Ты правда хочешь, чтобы я это сделала?
- Tu aimerais vraiment que je fasse ça?
- Ты не хочешь, чтобы я это сделала. - Как раз наоборот.
- Je ne peux pas faire ça.
Хочешь, чтобы я это сделала, Кинг?
L'idée te plaît, King?
Но что я сделала, чтобы заслужить это?
Mais qu'ai-je fait pour mériter ça?
- Я сделала бы это снова, чтобы вы не смогли помешать Элен выйти замуж.
Je le referais pour vous empêcher d'épouser Helen.
Я сделала это, чтобы спасти дом Гифуя.
J'ai dû agir ainsi pour sauver la Maison Gifuya.
Но если бы с тобой произошел несчастный случай, и ты истекал кровью я бы сделала все, чтобы остановить кровь, даже если б это было жестоко.
Mais si on se coupe, et qu'on saigne... Il faut tout faire pour arrêter l'hémorragie, même si c'est cruel.
А я не видел. Но предлагаю, чтобы это сделала Пантера.
Je propose que ce soit la Panthère qui le fasse.
Ей-богу, дорогой, я это сделала, чтобы тебя впечатлить...
Mince, mon cher. Je voulais tant vous impressionner.
Так что я хочу, чтобы ты сделала это прямо сейчас.
Alors faites-le tout de suite.
По крайней мере, я хоть что-то сделала, чтобы вызволить нас отсюда это больше, чем можешь сделать ты.
Au moins, j'ai tenté quelque chose, contrairement à toi. STEVEN :
Однако, я всё сделала, чтобы он порвал с ней, это был мой единственный добрый поступок.
D'ailleurs j'ai tout fait pour qu'ils rompent, ç a été ma seule bonne action.
Я сделала это, чтобы забыть, что случилось в прошлом.
Je l'ai pour oublier le passé.
Я что-то сделала, чтобы заслужить это или это просто импульс?
J'ai fait quelque chose pour le mériter, ou c'est juste une impulsion?
Я бы хотел, чтобы это сделала ты.
J'aimerais que ce soit toi.
Я это сделала, чтобы доставить вам удовольствие.
C'était pour faire plaisir.
- Я бы сделала это снова, чтобы вернуть Ли.
- Je le referais pour Li Nalas.
Я сделала это так, чтобы вы могли без помех испытать это новое изобретение ".
Nous serons tous sortis... afin que vous puissiez essayer cette invention sans être dérangé. "
Я хочу чтобы она мне это сделала.
Arrêtez! Je préfère l'hôtesse.
O, поверить не могу, что сделала это. Я организовала для тебя ужин в честь дня рождения, но хотела, чтобы это было сюрпризом.
J'ai organisé un dîner pour ton anniversaire, mais je voulais te faire la surprise.
Я сделала это, чтобы выйти замуж.
C'était pour pouvoir me marier.
Но я горжусь тобой, и я хочу, чтобы ты сделала это.
Je suis si fier de toi.
Я это сделала, чтобы освободиться. Чтобы мы были свободны.
J'ai accepté pour qu'on soit libres toi et moi.
Думаю, пять лет назад, я бы, наверное, сделала что угодно чтобы играть с тобой. Но я это могу и сама. Если тебе нельзя верить, тогда забудь всё.
Il y a cinq ans, j'aurais fait n'importe quoi pour jouer avec toi mais si je ne peux pas te faire confiance, laisse tomber.
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Soutiens-moi, pour une fois! Mais en fait c'est ce que tu faisais, alors je reprends : Angel doit mourir.
- Я сделала это не для того, чтобы наказать тебя.
- Je ne l'ai pas fait pour te punir.
Я много сделала чтобы это место стало для нас уютным.
J'ai tout arrangé de mon mieux.
Я сделала соевый бургер, чтобы он подумал что это мясо. В результате у меня тошнота.
J'ai voulu ruser avec un burger au soja pour qu'il croie à de la viande... et j'ai eu la nausée.
Вы все думаете, я сумасшедшая или сделала это, чтобы оказаться в центре внимания.
Je sais, vous me croyez tous dérangée et que je l'ai fait pour attirer l'attention.
Если я это сделала, то не потому, что я была убеждена, что ты нормальный, а чтобы ты понял, как замечательны все твои маленькие странности.
en te qualifiant de "normal", mais en te montrant... à quel point tes excentricités étaient merveilleuses. Tu sais...
Я хочу тебя попросить кое о чём, но хочу, чтобы ты это сделала хорошо.
Je veux te demander un truc et que tu le fasses bien.
Я прощаю её, она сделала это, чтобы расплатиться с адвокатом это было один раз и больше не повторится.
Je lui pardonne parce qu'elle l'a fait pour payer l'avocat. Juste une fois.
но я бы хотела, чтобы ты это сделала как можно медленнее. Хорошо?
- Je sais pas comment tu te sens, là, mais je voudrais que tu me fasses ça le plus lentement possible.
Слишком труслив, чтобы самому покончить со своим существованием. Ты хочешь, чтобы я сделала это для тебя?
Trop lâche pour mettre fin à tes jours?
Я сделала это, чтобы увидеть, как он выполнит обещание, данное всем женщинам Одэн Тал.
Je voulais qu'il tienne sa promesse pour les femmes de Oden Tal.
Это правда. Итак, что ты хочешь чтобы я сделала сейчас?
On ne vous a pas invitée pour parler d'Angel.
Что я хочу, это то, чтобы ты хоть раз сделала это сама.
Ce que je veux, c'est que tu te décides une bonne fois.
Линдси, я так хотел, чтобы ты это сделала!
Arrêtez. Allons, Lindsay, j'étais tellement content pour toi!
- Видишь ли, я сказал что ты желаешь работать в офисе главы сената но это в моем понимании. - Да, я сделала это. Я могу переговорить с Бруклиным и Джойсом чтобы посмотреть как они работают для меня.
On m'avait dit que... vous alliez parler au conseil de la majorité... mais je pensais que je parlerais à Brookline et Joyce... vu qu'ils travaillent pour moi.
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
Il t'a dit de ne pas la manipuler... ou juste de lui cacher qu'il t'en a donné l'ordre?
Я проверю, чтобы она это сделала.
Je vais m'assurer qu'elle l'a reçu.
Зачем ты это сделала? Зачем ты это сделала, если не для того, чтобы подготовиться к тому, что я буду ее воспитывать?
Pourquoi faire ça si vous n'étiez pas préparée...
И я сделала это, чтобы помогать людям. И чтобы мой затылок не...
Je l'ai fait pour aider les gens, et pour que mon crâne n'explo...
Перестань. Если бы я хотела убить худышку... Разве бы я совершила это в комнате, полной людей а потом у всех на виду сделала ноги, чтобы выглядеть экстраподозрительно?
Si j'avais voulu tuer la brindille... l'aurais-je fait devant tout ce monde... en faisant une sortie remarquée pour qu'on me soupçonne?
Лично я предпочту, чтобы это сделала ты, а не они.
Vas-y. Autant que tu le fasses... plutôt qu'eux.
Но я хочу, чтобы ты знал, Рэймонд... Я сделала это ради тебя.
Tu dois savoir que ce que j'ai fait, je l'ai fait pour toi.
Я хотела, чтобы она это сделала к вечеру.
Je voulais qu'elle fasse ça ce soir.
Это действительно страшно, поэтому я хотел бы, чтобы ты сделала это.
C'est vraiment effrayant, alors... j'aimerais que tu la prennes.
И я думаю, это также выбор, который её отец хотел бы, чтобы она сделала.
Je crois que c'est aussi celui que son père voudrait qu'elle fasse.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26