Чтобы я знала tradutor Francês
1,305 parallel translation
Может мы могли бы съесть один прямо сейчас чтобы я знала, что ты хоть что-то съел?
Tu veux pas en manger un tout de suite que je sois sûre que tu as vraiment mangé quelque chose?
Но, Тара, я хочу чтобы ты кое-что знала.
Mais Tara, je veux que tu saches un truc.
И я не хотел, чтобы Натали знала.
Je ne voulais pas que Natalie le sache.
- Я хочу, чтобы ты это знала.
- sache-le.
Послушай, я знала, что мои отношения с Майком, это не отношения с чистого листа я просто хотела, чтобы на моей каминной доске не было напоминаний о вас
Je savais bien qu'il serait impossible de faire table rase du passé. Mais je voulais au moins faire cheminée rase.
она ничего не знает вообще ничего она опасна для пациентов и я сказал, что либо она скажет шефу, либо я сам... я хотел, чтобы ты знала, ведь ты ее подруга но, честно говоря, не представляю как вы двое когда-то дружили...
Elle ne sait rien. Rien du tout. Elle est dangereuse pour les patients.
Я хочу, чтобы ты знала, мне больно. Мне больно и я злюсь.
Je veux que tu saches que je suis blessée.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что ты будет играть огромную роль в жизни этого ребенка.
Merci. Ce n'est pas pour ça que je pleure.
Просто чтобы ты знала, я серьезный парень.
Je suis un genre de gars sérieux, juste pour que tu le saches.
И я даже могу случайно сказануть что-нибудь из "World of warcraft" до того, как пойму это, не все, знаешь ли, играют в массовые сетевые ролевые игры, я просто хочу, чтобы ты знала, с чем связываешься.
Et je pourrais même parler de WoW avant de me rappeler que tout le monde ne joue pas à des jeux massivement multijoueurs. Je veux juste te prévenir.
Что ж, я просто хочу, чтобы ты знала, что... что бы не случилось, пока я буду с Сэмом, я постараюсь не задеть чувства Майи.
En tout cas, je voulais juste que vous sachiez que... peu importe où ça nous mène avec Sam, je tiens à faire vraiment attention aux sentiments de Maya.
- Жуткие звуки. - Я не знала, что ты переехал ко мне, чтобы мной командовать.
Vois Addison ou Naomi pour la grossesse aujourd'hui.
Я знала, что она хотела, чтобы его усыновили. Но я не смогла.
Elle voulait qu'il soit adopté, mais je ne pouvais pas.
Просто хочу, чтобы ты знала, что если что, я рядом.
Je veux que tu sâches que je suis là si tu as besoin.
Просто, чтобы ты знала Моя первая мысль, когда вижу тебя, это не "Я хочу трахнуть ее".
Juste pour que tu saches, ma première pensée quand je t'ai vu n'était pas : "je veux la baiser".
Я хочу, чтобы ты знала, что я понимаю.
Je veux que tu saches que je comprend.
И что бы ты ни решила, я хочу, чтобы ты знала, что я люблю тебя.
Quoi que tu décides, je veux que tu saches que je t'aime.
Лисбон, я хочу, чтобы ты знала, что можешь мне доверять.
Lisbon, sache que tu peux me faire confiance.
он умер о я не знала представь, существуют вещи, которые ты не знаешь а теперь, извини я собираюсь отнести Серене завтрак в постель чтобы начать налаживать отношения с дочерью.
Il est mort. Je ne savais pas. Enfin quelque chose que tu ignores!
Но я не знала, как позвонить тебе, и вдруг сейчас, ни с того, ни с сего, ты звонишь.. неизвестно откуда, чтобы помочь, и я..
J'ignorais comment vous contacter et voilà que, tout à coup, vous surgissez de nulle part pour sauver le monde, je...
Я хочу, чтобы ты знала, что я тебя тогда услышал.
Je veux juste que tu saches que je t'ai entendue l'autre jour.
Я тебе попою, чтобы ты знала, что я... что я тут.
Mais le contrôle est nécessaire, sinon, ce serait le chaos. Ça paraît bien.
Я просто... очень хочу, чтобы ты знала, что я люблю тебя и... я хочу, чтобы ты знала, что я каждый день горжусь тем, что я твой сын.
Je veux juste que tu saches... Que je t'aime. Et...
И, чтобы ты знала, я все время думал над этим. И я думаю мы больше не можем быть друзьями.
Sachez juste que j'y ai pensé et je pense qu'on peut plus être amis.
Я хочу, чтобы эта свора знала... убей копа и ты горько об этом пожалеешь.
Je veux envoyer un message à ces gens... Tuez des policiers, et vous le regretterez.
Слушай, я только хотела, чтобы ты знала те парни которые навредили тебе... Они в тюрьме.
Je voulais vous dire que vos agresseurs vont en prison.
Я был неправ. И хочу, чтобы ты это знала.
Je veux m'expliquer.
И просто чтобы ты знала, я это делаю не ради тебя.
Et en passant, je le fais pas pour toi.
Я просто хотела, чтобы ты знала, что ты можешь позвонить мне.
Je voulais que tu saches que tu peux m'appeler.
Я знала, что ты придешь, было бы темно, когда ты пришел, а я не хотела, чтобы Мисс Кейс увидела, как ты включаешь свет.
Je savais que tu venais et qu'il ferait nuit à mon retour. Les McKays t'auraient vu allumer la lumière.
Хочу чтобы ты знала, я не собираюсь с тобой воевать.
Je veux que tu saches que je ne pas me battrai avec toi.
Я хочу чтобы ты знала, что я думаю, что Эрни Хенсон очень хороший мальчик, но я не хочу чтобы ты бегала по округе просто целуя мальчиков.
Je sais qu'Ernie Hanson est un garçon très gentil. Mais je ne veux pas que tu te jettes sur les garçons pour les embrasser.
Он хотел чтобы я знала что он завел друзей.
Il voulait que je sache qu'il s'était fait des amis.
Я просто хотела, чтобы ты знала.
Je voulais juste que tu le saches.
Я не хочу, чтобы Кэролайн знала, куда я ушла.
Je ne veux pas que Caroline sache que je suis partie.
Если это наша последняя ночь на земле, я хочу, чтобы ты знала, что я рада, что мы проводим ее вместе.
Si c'est notre dernière nuit sur Terre, je veux juste que tu saches que je suis contente de l'avoir passée avec toi.
Насчет этой, эээ.. неблагоприятной ситуации с Джейном, Я хочу, чтобы ты знала,
Pour ce qui s'est passé avec Jane, je veux que tu saches que je n'en veux qu'à lui.
Но я хочу, чтобы ты знала, что ты не одинока.
Mais sachez que vous n'êtes pas seule.
Но я хочу чтобы ты знала что ты не одинока
"Mais sachez " que vous n'êtes pas seule
Ты слышала только часть разговора. И мне правда хочется чтобы ты знала, что это не причина, по которой я тебя нанял.
C'était hors contexte, et je veux que vous sachiez, c'est pas pour ça que je vous ai embauchée.
Платить аренду одной. Я просто хочу, чтобы ты знала что мне более чем достаточно комнаты.
Il faut que tu saches que j'ai plus qu'il n'en faut.
Ты была одна, и хотела, чтобы я пришел, и ты придумала какую-то историю о кокаине, хотя и знала, что у тебя его нет.
Alors, tu as inventé l'histoire du flacon de cocaïne.
Но я хочу, чтобы ты знала...
Mais je voudrais te dire une chose.
Но Бэтти, с другой стороны, просто непроходящая головная боль у нее большой, важный обед сегодня вечером который я точно должен разрушить но я не хочу, чтобы она знала, что это моих рук дело.
Betty, par contre, est comme une migraine qui ne se calme pas. Elle a ce soir un dîner très important que je dois gâcher. Mais elle doit ignorer que j'en suis responsable.
Я знала, что Томми был в магазине, а Уэйн пошёл туда, чтобы взять пистолет, но... я не могла предупредить Томми.
Je savais que Tommy était au magasin et Wayne s'y rendait pour prendre son arme, mais... je ne pouvais pas l'avertir.
Главное, что я хочу, чтобы ты знала, что я тебя никогда не брошу.
Sache que je ne te quitterai jamais.
Я хочу, чтобы ты знала, мы видим теперь все иначе. И для нас будет большой честью принять тебя в нашу семью.
Vous devez savoir que nous voyons les choses autrement, et nous serions fiers que vous fassiez partie de la famille.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что я не обижаюсь.
Je veux juste te dire qu'il n'y a aucune rancune.
Я знаю, каково это просто хотелось, чтобы ты знала что ты никогда ничего плохого мне не сделала.
Je sais ce que c'est. Mais je veux que tu saches... tu as fait au mieux pour moi.
Как-бы то ни было, я хочу, чтобы ты знала - я уважаю тебя.
- Bref, je voulais que tu saches que je te respecte.
Я хочу, чтобы ты знала, что я обвиняю в этом. Агент Холлис.
J'en assume la responsabilité, agent Hollis.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я сказал 232
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я сказал 232