Это больно tradutor Francês
2,107 parallel translation
Это больно? Эээ...
Ça va faire mal?
Я и забыла, как это больно.
J'avais oublié comme c'est douloureux.
Эпиляция паха... Ты сказал, что это больно "немного".
La brésilienne... tu as dit "supportable".
Малыш, я знаю, это больно, но если ты будешь слишком медлить с ответом...
Mon coeur, je sais que c'est délicat, mais si tu mets trop longtemps à répondre...
- Не так, как вернуться в горящий дом и спасти всех ребят, прыгая на одной ноге. - Должно быть, это больно. Давай, Джемма.
- Pas autant que mon retour à la caserne et ayant tous les gars sautillant sur un pied, en train de faire le "Gemma".
Я любил его, и это больно.
Je l'aimais et ça fait mal.
И стучать. Это больно!
Tu me fais ça, là.
Это больно.
Il y a tellement de douleur.
Представляете, насколько это больно, доктор?
Pouvez vous imaginer la douleur, Docteur?
Это больно.
Ça fait mal.
Это больно, Пак.
Ça fait mal, Puck.
Это больно.
Ça faisait mal.
Боже, Стьюи, это больно. Это больно, Стьюи.
- Mon Dieu, ça fait mal.
- Похоже, это больно.
- Ça a dû faire mal.
- Это больно?
Ça te fait mal?
Это действительно больно!
- Ça fait vraiment mal!
Это было так больно.
C'était douleureux.
Я знаю тебе больно, но это не повод отыгрываться на мне.
Je sais que tu es déçue, mais ce n'est pas une raison pour m'envoyer des piques.
Это как-то нехорошо, что ты валишь с больной головы на здоровую.
Oui, mais pour nettoyer chez toi, tu jettes ta poubelle chez elle.
Я переносила это уже много раз, но каждый раз это всё так же больно. Потому что в этот раз я столкнулась с экстремальной ситуацией, мне пришлось пережить равнодушие и ненависть людей, не понимающих её.
mais ça me blesse quand même beaucoup à chaque fois. j'en suis venue à négliger le mal fait par des gens... sans rapport avec moi.
Сканировать это совсем не больно.
Passer au scanner ne fait pas mal!
Это мне от этого больно.
Et j'en souffre.
Мне больно это слышать!
J'en saigne des oreilles!
Это не больно?
J'ai peur.
Это почти не больно.
Prim, ça ne fait pas mal.
И это будет невероятно больно! Я вам обещаю.
Et croyez-moi, c'est une couleur très difficile à porter.
Как ни больно мне это говорить, старый друг, на этот раз Пасха важнее Рождества.
Bien que ça m'attriste de dire ça, cette fois, Pâques est plus important que Noël.
Да, я слышал, у тебя пара ребер сломана, это будет больно.
Il paraît que t'as des côtes cassées, ça doit faire mal.
Это было очень жестоко, больно. Ты сделала это прямо перед свадьбой.
Largage cruel, douloureux, prenuptial.
Я ударился ногой об пол, это было очень больно.
j'ai frappé mon pied sur le toit c'était très chaud.
Это так больно!
Ça fait mal.
Это очень больно!
J'ai mal! Arrêtez-le!
Как ты это сделал? Тебе не больно?
Comment vous avez fait ça?
Они могут цапнуть, я так слышал. И это очень больно, как я слышал.
On m'a dit qu'ils mordillent... et c'est trés douloureux.
Это не больно.
Ça te fera pas mal.
Не так уж и больно это было, да?
Ce n'était pas si difficile, pas vrai?
Это и должно быть больно.
Et c'est celui qui blesse le plus.
Я делаю это не для того чтобы сделать тебе больно.
Je ne fais pas ça pour te blesser.
Но выбрать Дэна для побега, зная, как я отношусь к нему, и не сказать мне об этом - это слишком больно.
Mais tu as choisis de t'enfuir avec Dan, en sachant ce que je ressentais à propos de lui et ne rien me dire a propos de ça, c'est blessant, aussi.
Это же больно.
Ça a sûrement fait mal.
Это не больно?
Ça fait mal, non?
Я даю ей питаться от себя, чтобы поддерживать ее в хорошем настроении но это так больно, Трик.
Je la laisse se nourrir de moi pour qu'elle reste de bonne humeur, mais ça fait mal.
Это действительно больно
Ça fait mal.
И это будет больно.
Et je rendrais ça pénible.
Вот как это выглядит, и это действительно больно.
C'est ce à quoi ça ressemble. et ça fait vraiment mal
я боюсь, что это очень больной дружинник.
J'ai bien peur que cet agent ne soit bien cintré.
Это было больно.
Mm, ça fait mal.
Она позвонила вам сразу после того, как сделала это, потому что хотела, чтобы он узнал, что ей больно, и пришёл навестить её.
Elle a tenté de se tuer, mais ne voulait pas mourir. Elle vous a appelée juste après.
Было больно. Это всё, что я помню.
Je ne me souviens que de la souffrance.
Он сказал, что это мне не навредит. Ты больной ублюдок!
"Il a dit que j'aurais pas mal."
Это будет больно?
Ça fait mal?
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
это было все 30
это было всё 17
это было великолепно 268
это было бы смешно 25
это было прекрасно 342
это была ее идея 54
это была её идея 42
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это была ее идея 54
это была её идея 42
это было давно 550
это было бы замечательно 200
это было бы здорово 435
это было ужасно 966
это было так давно 262
это было бы хорошо 66
это было легко 153
это было волшебно 43
это было 3155
это была любовь с первого взгляда 57
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это была шутка 558
это было бы 169
это было 3155
это была любовь с первого взгляда 57
это было очень давно 267
это было неправильно 165
это было невероятно 259
это было здорово 543
это было потрясающе 505
это была шутка 558
это было бы 169
это было просто 213
это было мило 204
это было нелегко 162
это было в 242
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151
это было мило 204
это было нелегко 162
это было в 242
это было хорошо 208
это было быстро 167
это было забавно 151