English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это было в новостях

Это было в новостях tradutor Francês

57 parallel translation
Утечка информации. Это было в новостях?
Ils ont parlé de rumeurs, de fuites, je crois
Не думаю- - - В этот раз это было в новостях по телетайпу :
- C'était dans une dépêche.
Это было в новостях.
C'était dans le journal.
По-моему, это было в новостях.
J'ai entendu quelque chose de semblable...
Это было в новостях.
Les informations en ont parlé.
Это было в новостях последние дня два, если ты не заметил.
Les journaux en parlent depuis quelques jours déjà.
Это было в новостях на неделе, мне казалось, что с этого можно начать, иногда мы ошибаемся.
C'était dans les infos de la semaine, ça semblait une bonne ouverture, des fois, on se trompe.
Это было в новостях?
A-t-on vu ça aux nouvelles?
Я слышал, что она пропала. Это было в новостях.
J'ai vu aux infos qu'elle avait disparu.
Это было в новостях.
C'était aux infos.
Это было в новостях... на BBC.
C'était aux infos de la BBC.
Это было в новостях.
C'est passé aux infos.
Это было в новостях, но не думаю, что кто-нибудь обратил на это внимание и понял, что происходило.
C'était aux infos mais personne n'a fait le rapport et n'a compris ce qui se passait.
Да, это было в новостях - парня из группы случайно
Ouais, c'était dans les nouvelles, un gars de l'équipe accidentellement
Это все из-за того похищения богатого мальчика? Это было в новостях.
C'est à propos de ce riche garçon porté disparu qui est dans tous les médias.
Да, это было в новостях.
C'était aux infos.
Нет, это было в новостях.
Non, c'était sur CNN!
На перевале Катлера. Это было в новостях.
Sur la crête de Cutler.
Это было в новостях.
C'était partout dans les journaux.
Это было в новостях, и есть ссылка на видео.
C'est passé aux informations, et il y a un lien vers la vidéo.
Это было в новостях, и духовенство любит новости из Африки.
C'est dans le journal, et le clergé adore les nouvelles d'Afrique.
А я и не знал, что это было в новостях.
J'ignorais que c'était déjà aux infos.
Это было в новостях.
Ils en ont parlé à la télé.
Это было в новостях, все думали, что она уехала из города.
C'est passé à la télé. Beaucoup pense qu'elle s'est juste barrée.
Мне говорили, что это было в новостях.
C'était aux infos
- Это было в национальных новостях.
- C'était aux nouvelles!
Это было в новостях.
C'était aux nouvelles.
В интернете появилась запись, где он цитирует 90 секунд Рикки и Рона в Новостях 60 почти дословно. Это было год назад на "Фабрике Смеха".
Les 90 secondes de Ricky et Ron sur "News 60", une vidéo sur Internet montre le gars le disant presque mot pour mot à Laugh Factory *, il y a presque un an.
Да бросьте, это все было в новостях.
Allons, c'est dans tous les journaux.
Это было в лучшем случае в местных новостях. Картофельных чипсов?
C'était les infos locales ou rien.
Вы раньше были в новостях, да? Давно это было...
Vous présentiez les infos, non?
Это было на новостях в моей больничной палате.
C'était aux infos dans ma chambre d'hôpital.
Это уже побывало во всех газетах но в новостях не было о похищении.
C'était dans tous les journaux. Mais pas le kidnapping.
Ну, нету никакого упоминания в рапорте об участии мотоцикла в этой аварии так же как никаких упоминаний в новостях, но это не значит, что моего мотоцикла там не было
Et bien, on ne mentionne pas de moto dans le rapport d'accident. Ni dans aucun rapport récent, mais ça ne veut pas dire que ma moto n'était pas là.
- Это в новостях, значит, так и было.
- C'est aux nouvelles, donc c'est vrai.
Это было в дневных новостях.
C'était au journal de midi.
Ах да, это было в местных новостях.
Ah oui, c'est passé dans les nouvelles locales.
Это было в новостях.
C'est partout aux infos.
Я просто не думаю, что это было упомянуто в каких-то новостях или еще где-нибудь.
Je ne pense juste pas que ça ait été inclus dans les rapports ou autre.
Это было в ту ночь, когда было сделано видео которое крутили в новостях
C'était le même soir où la sextape a été faite qui était partout à la télé.
Это было в он-лайн новостях!
C'était dans le journal.
Я увидел в новостях и затем это было типа... двумя неделями позже, я..
J'ai vu les infos, et genre - deux semaines plus tard, j'étais...
Это было во всех новостях, даже в Филадельфии.
C'était dans les journaux, même à Philadelphie.
По идее, это было бы в новостях сейчас.
Ça aurait déjà du faire la une à cette heure ci.
Это было бы уже в новостях.
Ça aurait déjà été dit aux infos à l'heure qu'il est.
В новостях говорили, что это было ДПС, но вы говорите, что его убили специально?
Les infos ont parlé d'un chauffard mais vous dites qu'on le visait?
О, я видела это в новостях. У нее и Дэвона было несколько общих предметов.
Elle et Devon ont été plusieurs fois dans la même classe, et compte tenu de ses remords sur sa note de suicide...
Мы были правы всё это время, и это сообщение в новостях не было даже подтверждением, оно было напоминанием о том...
On avait raison depuis le début. En fait, ces gros titres n'étaient pas une confirmation, c'était un rappel de ma colère.
Это же было в новостях, блядь.
C'est passé au journal.
Это сейчас было в новостях.
Oui, c'est aux infos maintenant.
Это было в новостях.
Deux hommes qui se ressemblaient.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]