English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это дело чести

Это дело чести tradutor Francês

42 parallel translation
Понимаете, Брюс,.. ... для меня это дело чести.
Écoutez, pour moi, c'est une dette d'honneur.
Это дело чести старейшин — защитить ключ.
C'était le devoir solennel des anciens de la protéger.
Это дело чести, мистер Маякофски.
C'est une question d'honneur, M. Mayakofsky.
И поскольку мы ловим его вместе с американцами,... то поймать его самим - это дело чести.
Nous aimerions le ramener là-bas. Vous n'avez pas d'objections, j'espère.
Это дело чести.
- C'est la chose honorable à faire. Il perdra.
Это дело чести.
C'est la chose honorable à faire.
Генерал! Вы обещали помочь нам, и это дело чести!
Vous deviez nous aider, il y va de votre honneur.
Это дело чести.
Il y a un code d'honneur.
это дело чести.
Et la fierté?
- Умоляю Вас, это дело чести.
S'il vous plaît, c'est une question d'honneur.
Для меня это дело чести.
Je m'en occupe.
Это дело чести.
C'est une question d'honneur.
Конечно же это опасно, если это дело чести, блядь!
Bien sûr que ce sera dangereux, si c'est une question d'honneur!
Это дело чести "разрушителей".
Il s'agit de l'honneur des Breakers.
Я не хочу покалечить тебя. Послушай Кролик, это дело чести. Но это не кунг-фу.
Écoute, Lapin, je comprends pour ton honneur, mais ce n'est pas du kung-fu.
Это дело чести. У нас есть незаконченные дела.
Le travail inachevé.
Он был моим другом, так что для меня это дело чести.
C'était mon ami. Donc, pour moi, c'est une question d'honneur.
Разоблачение – это дело чести, как раз потому, что идёт вразрез с должностными обязанностями.
Tirer la sonnette d'alarme est honorable précisément parce que ce n'est pas un devoir.
После нас вызвал к себе директор, спросил почему мы подрались. Я сказал что это дело чести.
Après que le principal nous ait séparé, il a demandé pourquoi nous nous étions battus je lui ai dis que c'était une question d'honneur
"Быть актёром - это дело чести."
"Pour jouer, il faut être honnête."
- Это дело чести.
- C'est une affaire d'honneur.
Это дело чести.
C'était un hommage.
В общем, это дело чести.
De toute façon, c'est une question d'honneur.
- Это дело чести.
L'honneur doit être sauvé.
Но это было бы дело чести.
Mais il y va de ton honneur.
Сэр, это было дело чести.
Capitaine. C'était une question de fierté.
Он ничего не сделал. Это не относится к делу. Это было дело чести.
- C'était une question d'honneur.
Но это дело должно получиться - это вопрос моей чести.
C'est une question d'honneur. J'en ai besoin.
Из-за неё он на пять лет угодил в тюрьму, причиной служили то "зов сердца", то "дело чести", в зависимости от того, кому он рассказывал это - мужчине или женщине.
Pour elle, il avait pris 5 ans. Affaire "de coeur" ou "d'honneur", selon qu'il parlait à une femme ou à un homme.
Ќет, € это сделаю. Ёто дело чести.
Je dois le faire, question de fierté.
Я знаю, в чем дело, и это не делает отцу чести.
Je sais pourquoi mon père agit ainsi et c'est lui qui devrait être couvert de honte.
Дело чести найти его, он должен заплатить за это.
Livrez les auteurs à la justice... à n'importe quel prix!
У США здесь главная роль, а значит это дело моей чести... чтобы ООН не воспринимали как насильников... и тех, от кого люди должны защищаться.
Les États-Unis ont pavé la voie et c'est un honneur que l'ONU ne soit pas connue pour violer les personnes qu'elle doit protéger.
Это дело национальной чести!
Et notre fierté nationale!
Для нее это - дело чести.
C'est une question d'orgueil pour elle.
Это дело о чести.
Cette affaire est à propos d'honneur.
Это дело чести.
Question de dignité.
Смотрите на это как на дело долга и чести.
Si on voit les choses de cette façon, c'est un honneur et un devoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]