Это к лучшему tradutor Francês
815 parallel translation
- Эй, это к лучшему, правда. Вот увидишь.
C ´ est mieux ainsi.
- Надеюсь, все это к лучшему. - Да.
- Espérons que c'est pour le mieux!
В конце концов, это к лучшему.
C'est le mieux, à long terme.
Конечно, я сочувствую тебе, Винни, но может, это к лучшему?
Je compatis mais ça vaut peut-être mieux.
Не знаю, это к лучшему или наоборот. - Я бы сказал - к лучшему.
- Le meilleur, je dirais.
И это к лучшему. Ив, я желаю тебе удачи.
Et ça fait bien longtemps que je n'ai pas dit ça.
Это к лучшему, что вы не знаете, что произошло с нами.
Il vaut mieux que vous ne sachiez pas ce qui nous arrive.
Это к лучшему, капитан.
C'est pour le mieux, capitaine.
Это к лучшему, дорогая.
C'est la plus sage décision, ma chère.
Думаю, это к лучшему.
C'est bien.
Возможно это к лучшему.
Cela vaut peut-être mieux.
Не обязательно внезапно и это к лучшему когда поначалу пламя горит слишком быстро, вспышка оказывается короткой.
Pas forcément tout à coup et tant mieux. Quand la passion flambe trop vite au début, sa flambée est brève.
Но это к лучшему.
C'est mieux.
Но, ты знаешь, я думаю что это к лучшему, потому что мне...
Environ 3,000 milles pour être exact. Quand pars-tu?
- Может быть, это к лучшему.
C'est peut-être... C'est peut-être mieux comme ça.
В любом случае, это к лучшему.
Non, c'est mieux comme ça.
Может быть, это к лучшему.
C'est peut-être pas plus mal.
Возможно, это к лучшему.
C'est peut-être mieux comme ça.
Нет, это к лучшему.
C'est bien mieux ainsi.
Может, это к лучшему.
Elle souffrira moins ainsi.
И я думаю, это только к лучшему.
Je pense que c'est tant mieux.
Может это и к лучшему, доктор. Это был уже не мой Сэм.
Cela vaut peut-être mieux... il n'était plus le même.
Порой всё это только к лучшему.
Ne t'en fais pas.
Да это, наверное, и к лучшему.
Et c'est bien ainsi.
Это и к лучшему, сержант.
C'est la vie, commissaire.
Может, это и к лучшему. Я ужасно выгляжу.
Mais c'est peut-être mieux, je suis affreuse.
Может бьIть это и к лучшему.
Définitivement, peut-être.
Может, это и к лучшему, что его непросто найти.
Mais c'est peut-être mieux aussi que je peine à la retrouver.
Всё, что я могу сказать, - это к лучшему, и ничего иного лучшего быть не может. - Но, Голда... - Аминь.
Tevye, si ma grand-mère Tzeitel, paix à son âme, a pris la peine de venir de si loin pour nous parler du tailleur, tout ce que je peux dire, c'est qu'il faut l'écouter.
Возможно, это будет к лучшему.
Mais ça vaudra mieux. Moins de friction.
"И это поможет делам измениться к лучшему"
Pour tout arranger Pour que tout aille mieux
Это к лучшему.
C'est peut-être la meilleure solution.
У меня язва, но может это и к лучшему.
Soit, mais c'est peut-être une bonne chose.
Так это к лучшему, я не против.
Il nous faut des hanches larges, des jambes longues... et de beaux gros tétés.
Это даже к лучшему, если он придет. Особенно после показаний той женщины.
Tu en aurais bien besoin surtout après le dernier témoignage.
Лично я ничего не говорила Катрин, но, после определённого возраста, дом престарелых, это только к лучшему. Иначе, они вас изведут в конец.
Moi, je disais rien à Catherine, mais passé un certain âge, la maison de retraite, c'est ce qu'il y a de mieux.
Это только к лучшему.
Possible.
Может, это к лучшему, сэр.
C'est peut-être pour le mieux, monsieur.
Это твой шанс измениться к лучшему. Может : стать добродушным и безответным?
- Développer une nouvelle identité comme "chiffe molle bonasse".
Старик покинул нас, и наверное, это было к лучшему,... когда мне примерно было шесть или пять.
Le vieux s'est tiré pour de bon quand j'avais environ cinq ou six ans.
Наверное, это даже к лучшему. К лучшему.
C'est mieux comme ça.
Это возможность все исправить к лучшему.
C'est notre chance de changer les choses.
Ну : может это было и к лучшему.
C'était peut-être mieux comme ça.
Может, это даже и к лучшему.
Ca valait mieux
Это к лучшему.
Je l'espère.
После окончания этой войны вся страна ликовала! И радостные люди надеялись на счастливые перемены. Верили, что мир и человечество изменится к лучшему.
Quand la guerre a fini il y a eu une grande fête au pays, et avec beaucoup de joie beaucoup de gens ont pensé que leurs vies et que le monde et les autres pourraient changer.
К лучшему, что это оказался он.
Je préfère que ce soit lui.
- Может это и к лучшему.
C'est peut-être bon.
- Не, это не к лучшему.
Ce n'est pas bon!
Крисси Джорджо поверила, что пришельцы-визитеры пришли, чтобы изменить ее жизнь к лучшему, и она искренне посвятила себя этой цели.
Chrissy Giorgio pense que la visite de l'extraterrestre signifiait qu'elle devait améliorer son univers, ce à quoi elle s'est entièrement dévouée.
Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Retournez chez votre mére... et ça ira mieux.
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
это красиво 189
это как раз то 443
это как 2499
это книга 72
это комната 41
это как в 64
это как болезнь 17
это код 86
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это классно 278
это капитан 78
это как минимум 17
это какое 327
это как в фильме 16
это как понимать 35
это код 86
это как посмотреть 71
это как раз тот случай 17
это классно 278
это капитан 78
это как минимум 17
это какое 327
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как тогда 18
это курт 19
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807
это какой 690
это как тогда 18
это курт 19
это как наркотик 36
это как бы 28
это каким 20
это как это 17
это какие 93
это какая 807