English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это какое

Это какое tradutor Francês

2,884 parallel translation
Может быть это какое-то предупреждение.
Une sorte d'avertissement.
Я уверен, это какое-то недоразумение.
Elle a quitté pendant le travail et n'est jamais revenue.
Это какое-то здание?
Il y a un immeuble?
А к Дереку это какое отношение имеет?
Qu'est ce que ça a à voir avec Derek?
Это какое-то сумасшествие.
Tu sais quoi?
Это какое-то число, из бейсбольных статистик моего отца.
C'est probablement une des vieilles statistiques de baseball de mon père.
Я не знаю, если это какое-то "поставить меня на свое место" упражнение, но это часть чёртового экстрима.
J'ignore si c'est un exercice pour me "remettre à ma place", mais c'est un peu extrême.
Какое это имеет отношение к делу?
Qu'est ce que cela a à voir avec tout ça?
Какое это имеет значение?
En quoi est-ce important?
И ты бы понял это раньше, если бы обращал на нее хоть какое-то внимание.
Ce que tu aurais du remarquer maintenant si tu lui accordais de l'attention.
В любом случае, какое отношение это имеет ко мне и Джанет?
Qu'est ce que cela à avoir avec moi et Janet, de toute manière?
Какое это отношение имеет к моему приступу?
Mais quel rapport avec ma crise?
В смысле, всё это время я держалась за мысль, что есть какое-то объяснение всему происходящему.
Depuis le début, je me suis accrochée à l'espoir qu'il existe une... explication à ce qui est arrivé.
Хотя я не понимаю, какое это имеет отношение к делу.
Bien que je ne sois pas sûr de ce que cela à voir avec ceci.
И какое специальное образование вы получили, чтобы заработать это звание?
Et quel enseignement spécialisé avez - vous obtenu pour gagner ce titre?
Например, это имеет к ним какое-то отношение?
Ceci n'a rien à voir avec celui-ci?
Эй, ты действительно думаешь, что прочтение этой вещи произведет на нее какое-либо впечатление?
Vous pensez que lire cette chose a vraiment un effet sur nous?
Если бы ты выстрелил в какое-нибудь существо с этой хренью в пуле... пуля бы его убила, понимаешь?
Si tu tirais sur un wesen avec ce truc dans cette balle... la balle le tuerait.
Это что, какое-то супер лекарство?
- C'est plutôt beaucoup. Catégorie pharmaceutique...
Хорошо, в какое время это было?
Quelle heure était-ce?
Ваша честь, мистер Райан весьма ловко упускает то, что федеральный агент, о котором идет речь - его бывшая жена. Какое это имеет значение?
Votre Honneur, M. Ryan oublie de mentionner que l'agent fédéral en question est son ex-femme et en quoi est-ce relevant?
Какое отношение это имеет к девушке?
En quoi ça la concerne?
Это займет какое-то время.
Ca va prendre du temps.
И я просто хочу, чтобы ты была уверена, какое бы решение ты не приняла, это потому, что ты хочешь именно этого,
Et je veux être sûr, Quelque soit ta décision, que c'est parce que c'est ce que tu veux
Разве это не имеет, блядь, какое-то значение?
Est-ce que ça veut dire quelque chose putain?
То, что он причинил этой стране, не идет ни в какое сравнение с тем, что он причинил Ирану.
Ce qu'il a fait à ce pays, n'est rien à côté de ce qu'il a fait à l'Iran.
Когда мне их сегодня снимали, пока мне это делали, у меня было какое-то дикое, странное... озарение... Вы же так это называете...
J'étais assis là alors qu'on était en train de me l'enlever, et j'ai eu le plus fou, le plus étrange... des rêves éveillés...
И какое отношение это имеет к этой девочке?
Et quel est le rapport avec la petite fille?
Это не дом, а какое-то минное поле.
Cet endroit est miné d'embarrassements.
Какое это имеет отношение к тебе?
Qu'est-ce que ça a à voir avec toi?
Знаешь, твое понятие благодарности какое-то варварское, это так, к слову.
Vous savez, votre petit code de déontologie est une sorte de barbare, pour info.
Не могу выразить словами, какое это облегчение, что у меня наконец появилась наследница.
Je ne peux pas te dire à quel point je suis soulagée de finalement avoir un héritier.
Это не просто какое-то недоразумение!
Je m'en fous que tu sois parti 5 minutes pour aller pisser. - OK. Jésus Christ, je suis désolé.
Заняло какое-то время доделать это - То есть ты теперь вяжешь прошлое?
Tu ne peux pas battre le destin, tu ne peux pas.
- но какое отношение это имеет к суду?
- mais qu'est ce que ça a à voir avec ça?
Знаете, какое это сложное задание?
Vous savez combien l'enquête est difficile?
Какое отношение это имеет к Европе?
Qu'est-ce que ça à avoir avec l'Europe?
А какое отношение это имеет...
Qu'est-ce que ça a à voir...
Итак, это просто какое-то небрежное действие.
Eh bien c'est un tel geste irréfléchi.
Какое это имеет отношение к нашему анонимному информатору?
Quel rapport avec notre source anonyme?
Это имеет какое-то значение?
Est-ce que c'est important?
- Шэп. - Это пиздец какое серьезное обвинение, Чарли.
C'est une grave allégation, Charlie.
Да, какое-то время это разъедает тебя.
Ça te reste en travers de la gorge un moment.
Это имеет какое-то отношение к аварии?
Est ce que ça à voir avec l'accident de voiture?
Но я хотела говорить с тобой о... Какое это имеет отношение к либералам?
Mais je voulais te parler de- - Qu'est ce que ça a avoir avec les libéraux?
Какое время дня изображено на этой картине?
Il fait quel temps, là? C'est quel moment de la journée?
И какое это имеет отношение ко мне?
Et en quoi ça me concerne?
И какое отношение это имеет к твоей поездке на выходные?
Quel est le rapport avec le fait de partir pour le week-end?
Вот единственный существующий порядок. И единственное правосудие, которое получаешь в этом мире, это то, какое ты можешь купить. Но, если взять правосудие в свои руки, можно создать собственный порядок.
C'est le seul ordre qui existe, et la seule justice qu'on obtient dans ce monde est celle qu'on peut se payer, mais si on fait justice soi-même, on peut créer son propre ordre.
Какое б животное это не было, оно было действительно большим
Quelque soit l'animal que c'était, il était vraiment gros.
А какое это имеет отношение к Хатчу, Крабчеку или Ти Кею?
Q'est-ce que tout ça a à voir avec Hutch ou Crabchek ou T.K.?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]