Это мне больше нравится tradutor Francês
176 parallel translation
Вот, это мне больше нравится.
Je préfère ça.
Да, это мне больше нравится.
Plutôt, oui.
Вот это мне больше нравится.
Ça me plairait, ça.
Мне это не больше твоего нравится.
Je ne m'y attendais pas non plus.
- Я всё понимаю, командир, и мне это нравится не больше, чем вам. Но есть кое-что ещё.
Je sais, chef, je regrette cela autant que vous, mais ce n'est pas tout...
Что мне больше всего в нем нравится, так это его любовные похождения.
Ce sont plutôt ses penchants amoureux qui m'attirent.
Чем больше я думаю о Мексике, тем больше мне это нравится.
Plus j'y pense, plus ça me plaît.
- Это мне нравится намного больше.
Je préfère ça de beaucoup. Moi aussi!
Мне больше нравится это место - скандальное, вульгарное, вонючее, но живое.
Voilà un endroit qui me convient. : bagarreur, vulgaire, puant, mais vivant.
Понятно, капитан. Мне это нравится не больше, чем вам, но мы ничего не можем поделать.
- Ca ne me plaît pas plus qu'à vous, mais nous n'avons pas le choix.
Это мне нравится больше.
- C'est bien ce que je pensais.
Мне нравится все это не больше вашего.
Je ne suis pas très chaud pour ça, pas plus que vous.
Мне не понравилось, когда я сняла это, да и сейчас нравится не многим больше.
Je n'aimais déjà pas ce film à l'époque.
Чем больше у меня колес, тем больше мне это нравится
Plus ça a de roues, plus j'aime ça.
И вообще, мне это кресло больше нравится. Да уж.
Je préfère être assis ici de toute façon.
Мне это нравится не больше, чем тебе, но... у нас ничего не получится, сынок.
Ça ne me plaît pas plus qu'à toi, mais... On va pas y arriver, mon grand.
И больше не проси меня, чтобы я участвовал в этой идиотской затее. Она совсем мне не нравится.
Me demande pas de m'associer à tes conneries si t'aimes pas ce que je fais.
Вот это мне уже больше нравится.
Voilà qui est mieux.
Мне это нравится не больше, чем тебе.
Ça ne me plaît pas non plus...
Я хочу чтоб кто-нибудь пришел и забрал меня отсюда, потому что это мне больше не нравится.
Tirez-moi de là, j'en peux plus!
Знаешь, Мардж из всех мест : где мы сегодня были, это мне нравится больше всего.
Marge, de tous les endroits où nous sommes allées, celui-là est mon préféré.
Ха. Вот это мне нравится больше.
Voilà qui est mieux.
Чем мне нравится выпуск, это тем что больше не нужно выплачивать кредит на образование
Ce que je préfère dans tout ça, c'est que je vais esquiver le responsable des prêts étudiants.
Вот это мне уже больше нравится.
Ça se goupille bien.
Мне это не нравится. Чем больше я читаю отчёты Звездного Флота о диверсии на энергетических линиях, тем больше неразрешённых вопросов у меня возникает.
Plus je lis les rapports de Starfleet sur le sabotage des relais d'alimentation, moins j'ai de réponses aux questions que je me pose.
Мне это нравится не больше, чем вам.
- Ça ne me plaît pas non plus.
Мне это нравится не больше вашего, майор, но для Бэйджора это единственный шанс выжить.
Cela ne me plaît pas plus qu'à vous, mais c'est la seule chance de survie pour Bajor.
Я должен, наверное. Чем больше я об этом думаю, тем больше мне это нравится.
Plus j'y pense et plus l'idée paraît bonne.
И чем выше ставка, тем больше мне это нравится.
Plus l'enjeu est élevé, plus j'aime ça.
Мне это нравится не больше вашего.
- Cela ne me plaît pas plus qu'à vous.
Мне это больше не нравится.
C'est juste que maintenant je pense que ce n'est pas bien.
Мне с каждым днём всё больше это нравится.
Elle commence à trop me plaire
Мне это нравится не больше, чем тебе.
ça ne me plaît pas plus qu'à vous.
Мне это больше нравится чем моя старая работа.
Je le préfère au précédent.
- Я не знаю, что это за больная игра, Ангел. Но я надеюсь, что тебе она нравится, потому что ты никогда больше ко мне не сможешь приблизиться.
- Je ne sais pas à quel jeu pervers vous jouez, Angel, mais j'espère que cela vous a plu parce que c'était la dernière fois.
Хотя - это моё дело, потому, что мы - одна команда и то, что расстраивает тебя, расстраивает и меня и, в любом случае, мне не нравится, когда ты страдаешь больше, чем должен.
- En fait, ce sont mes affaires. Nos affaires. Parce que nous essayons de travailler, ici, et ce qui t'affecte m'affecte aussi et... enfin, je n'aime pas te voir souffrir ainsi.
Мне это нравится не больше, чем тебе.
Ça ne me plaît pas non plus.
Мне это больше не нравится.
Ca m'amuse plus du tout.
Вот это мне нравится больше всего на свете.
C'est ce que je préfère au monde...
Ну, раз уж капитан приставила тебя ко мне, то... нравится тебе это или нет, а я вобью немного знаний... в эту пустую башку, чтобы ты не натыкался больше на такие проблемы.
Puisque le capitaine t'a confié à moi, tête de mule, je t'apprendrai quelques trucs pour te tirer d'affaire.
Это не значит, что он мне больше нравится. Ничего не искупает прошлые обиды быстрее, чем наличные
Je l'aime pas, mais l'argent, y a rien de tel pour pardonner.
Я не стану больше заботиться о твоем спокойствии, и мне нравится это чувство.
J'ai plus aucune raison de me forcer à garder mon sang-froid, et ça, ça me plaît.
- Коилетт, может это нагло с моей стороны. - Так мне даже больше нравится.
- Ça peut vous sembler présomptueux...
Дети от меня обычно бегут. Это мне нравится больше.
Je préférais quand les gosses fuyaient en me voyant.
И мне это нравится не больше чем тебе.
Ça me déplaît autant qu'à toi.
Поверь, мне это нравится не больше, чем тебе но что-то надо было делать.
Ça ne me réjouit pas plus que toi, mais il fallait le faire.
Да мне самому все это страшно не нравится, но я предложить больше ничего не могу.
La situation me déplaît aussi! Ça craint! Mais je fais au mieux!
Мне больше нравится думать, что это они учат меня.
Oh, j'aime me dire que c'est eux qui m'apprennent.
Что мне больше всего нравится, это то, что неважно, насколько жарко в течении дня, ночи... всегда прохладные.
Ce que j'aime ici, c'est que même si les journées sont chaudes, les nuits sont toujours fraîches.
Пол, мне не нравится это возможно больше чем Тебе.
Paul, je n'aime pas ça plus que vous.
мне не нравится это возможно больше чем Тебе.
De la colle pour faux ongles acryliques.
это мне подходит 30
это мне приятно 16
это мне 447
это мне повезло 22
это мне напомнило 26
это мне знакомо 17
это мне жаль 47
это мне нравится 111
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне приятно 16
это мне 447
это мне повезло 22
это мне напомнило 26
это мне знакомо 17
это мне жаль 47
это мне нравится 111
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне не поможет 25
это мне поможет 17
это мне решать 87
мне больше нравится 48
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это мне поможет 17
это мне решать 87
мне больше нравится 48
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это моя мечта 95
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это мое место 89
это моё место 76
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это моя мечта 95
это мое мнение 47
это моё мнение 21