Это мне приятно tradutor Francês
223 parallel translation
Если вы думаете, что это мне приятно, вы не в своем уме.
Vous croyez que ça me plaît! Je n'ai pas voulu ça!
Мне очень приятно, что ты сделала это для меня.
C'est três gentil à toi de faire ça pour moi.
Не представляете, как мне приятно это слышать.
Vous êtes le fardeau de l'homme blanc! Je ne peux vous dire quel réconfort cette pensée m'apporte!
Думаете, мне это приятно?
Vous croyez que je m'amuse?
Что ты, мне это просто приятно.
Ça me fait plaisir.
Друзья, мне приятно это слышать, но я..
Votre confiance me flatte, mais...
Но я не люблю, когда ко мне прикасаются. Морису это приятно.
- Ça doit être agréable pour Maurice.
О, Фрэнк, ты не представляешь как мне приятно это слышать.
Ça fait plaisir de te l'entendre dire.
Пожалуйста, возьмите их, мне приятно сделать это для вас.
Je t'en prie.
Вот это удача я хотел сказать, мне было бы приятно...
Je veux dire, je serais enchanté...
Мне очень приятно слышать это.
Je suis heureuse de vous l'entendre dire.
Я думаю, женщине трудно это понять. Но поверьте мне, Лаура, в будущем это станет просто ещё одной забавной историей, которую приятно вспомнить.
Vous ne pouvez comprendre mais croyez-moi, plus tard, tout ceci ne sera qu'une bonne histoire un peu salée.
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
Parfait, mais comment arrêter un torrent?
Будешь переедаться, приятно будет тебе сдохнуть, и мне за это достанется.
Tu te gaves pour crever en douceur, et moi, j'aurai des problèmes.
Мне тоже приятно. А это моя мама.
Moi aussi je suis enchanté, et ça c'est ma mère.
Вы вокруг меня бегаете, и мне это приятно, но в то же время и горько.
Quand je vous vois, Patron, me dorloter comme ça, je suis mi-ravi, mi-navré, je suis tout chamboulé.
Миссис Робинсон, я отвез вас домой, мне это было приятно.
Du bourbon? Mme Robinson, je vous ai raccompagnée avec joie.
Даже сказать не могу, до чего мне приятно это слышать.
Si vous saviez combien ça me soulage!
Мне это так приятно.
- Tu t'occupes si bien de moi.
Иногда мне это приятно слышать.
Parfois c'est bien agréable à entendre.
Это означает, что мне приятно слышать, что у мальчика есть возможность выиграть.
Ça signifie que j'apprécie que ce gosse puisse gagner.
Мне приятно это слышать.
Ça me fait plaisir d'entendre ça.
Да, зови меня господином, мне это приятно.
Oui, appelez-moi maître. J'aime ça.
Знаете, Надя, вот когда подруги вас хвалили, черт знает почему, мне это было приятно.
Ne me faites pas de la lèche. Et contrairement à vous, votre amie s'est tout de suite aperçue que je suis un homme convenable.
Мне приятно это слышать.
Ça me met bien à l'aise.
И у тебя навсегда останется обо мне добрая память. Это будет приятно.
Et tu penseras à moi comme un bon souvenir.
Это мне приятно.
Enchantée.
- Нет, нет. Мне не приятно тебе это говорить. Похоже ты ее не увидишь.
Désolé, mais tu ne la verras pas.
Мне это очень приятно, я это ценю.
Super. Sympa. Merci.
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Certains m'ont appelé pour me dire qu'ils l'aimaient, et il aurait été ravi de l'entendre.
Не извиняйся, мне было приятно это услышать.
- Non, ça m'a plu. J'ai aimé que tu le dises.
Я пьян, мне это приятно. Знаешь, что такое реализация, Вейн?
La mort, c'est ce qu'on devient... quand la vie passe au noir.
- Ты думаешь, мне это приятно?
- Vous pensez que ça me fait plaisir?
— В каком-то смысле ты — пособник. Да, я приказал Ральфу спать с тобой, потому что мне это приятно.
J'ai dit à Ralph de te baiser, ça me fait du bien.
Конечно же нет, я вижу его неодобрение, но должна заметить, что это прекрасная добрая девушка, несмотря на поведение ее родительницы, и мне приятно знакомство с ней.
Certainement qu'il n'y arriverait pas! J'oserai au risque de sa désapprobation déclarer qu'elle était la plus agréable personne, malgré ses relations regrettables, et je ne serais pas désolée de la connaître mieux!
Ты даже не можешь представить, насколько мне это приятно.
" Tu ne peux pas savoir combien cela me rend heureuse.
Мне... весьма приятно это слышать.
- Je suis... satisfait d'entendre ça.
Мне приятно слышать это от вас, капитан, потому что я тут подумал - пока Том не встанет на ноги, я мог бы пилотировать вместо него некоторое время.
Ça me ravit. Je pensais... Et si je m'occupais du pilotage en attendant que Tom soit rétabli?
Элейн, мне так приятно это слышать.
Je suis contente de l'entendre.
Моя дорогая майор Кира, вы понятия не имеете, как мне приятно это от вас слышать.
Ma très chère major Kira, ce que vous dites me ravit.
Знаешь что? Мне не очень-то приятно быть рядом с Божьим оком. Но ты думаешь, это хорошо выглядит?
J'aime pas être négatif, mais tu trouves qu'on est bien barrés?
Мне это очень приятно.
Ça me bouleverse
Он уже 50 лет обещает мне это. Как приятно, что вы сохранили название.
C'est très bien d'avoir conservé le nom d'origine
Вообще-то приятно. Мне так приятно, что я бы с радостью это повторил!
J'aime tellement ça que je vais le refaire.
- Мне очень это приятно.
J'adore qu'on me dise ça.
Мне действительно приятно это слышать.
Cela me fait vraiment plaisir.
Мне не очень приятно находить на вашем диване вот это.
J'aime pas ramasser ça.
Мне приятно это слышать.
J'aime de l'entendre dire. Pourquoi?
Что ж мне это приятно.
Merci.
Это мне очень приятно, моя дорогая.
Tout le plaisir, je le crains, sera pour moi.
Спасибо, Дэниел, мне очень приятно это слышать.
légèrement sous-estimée professionnellement. Merci, c'est très gentil.
это мне подходит 30
это мне 447
это мне повезло 22
это мне больше нравится 16
это мне жаль 47
это мне напомнило 26
это мне нравится 111
это мне знакомо 17
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне 447
это мне повезло 22
это мне больше нравится 16
это мне жаль 47
это мне напомнило 26
это мне нравится 111
это мне знакомо 17
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне не поможет 25
это мне решать 87
это мне поможет 17
мне приятно 104
мне приятно это слышать 20
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
это мне решать 87
это мне поможет 17
мне приятно 104
мне приятно это слышать 20
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно 670
приятного путешествия 61
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно 670