English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это случилось до того

Это случилось до того tradutor Francês

81 parallel translation
Но это случилось до того, как она вытащила пирог, иначе он не сгорел бы.
Son gâteau était brûlé.
Плохо, что с ней это случилось до того, как пришли немцы, она была учителем в Мандракосе.
C'est triste que ça lui arrive à elle. Avant que les Allemands arrivent, elle était enseignante.
- Это случилось до того, как я пришёл сюда. - Мистер Далберг на второй линии.
M. Dahlberg, sur la 2.
Это случилось до того, как я узнала тебя.
C'est arrivé avant que je te connaisse vraiment.
Теперь, если это случилось до того как наши Врата конвертировали энергетическую подпись Тилка в материю
Si Teal'c était encore sous forme de signature énergétique...
Главное, чтобы это случилось до того, как кончится наша страховка.
Jusqu'à ce que notre couverture soit épuisée.
Это случилось до того, как мы сошлись.
- C'était avant qu'on soit ensemble.
Но это случилось до того, как мы стали встречаться и я была не виновата.
Mais c'était avant qu'on soit ensemble, et ce n'était pas ma faute!
Это случилось до того, как снимки пропавших детей попадали на коробки с молоком или на первые полосы газет.
C'était avant que les disparus n'apparaissent sur les packs de lait ou à la une des infos du jour.
Но ты был так великодушен насчет парня в козырьке, и я знаю, что это случилось до того, как мы стали встречаться.
{ \ pos ( 192,240 ) } Mais tu as été super pour le type à la visière, { \ pos ( 192,230 ) } et je sais ce qui s'est passé avant qu'on soit ensemble.
Это случилось до того, как Линет и я поженились.
C'est arrivé avant que Lynette et moi soyons marriés.
Я уверен, это случилось до того, как вы сошлись
C'est de l'histoire ancienne. Ça a dû se passer avant que vous soyez ensemble.
Это случилось до того, как мы узнали про Дейзи.
C'était avant qu'on apprenne pour Daisy.
Это случилось до того, как убили моего отца.
Ce était avant ils ont tué mon père.
И это случилось до того, как я выявила поддельное фото.
Et c'était avant l'histoire de la photo.
Всё это случилось до того, как я приехал и убил его.
Tout ça s'est passé avant que j'arrive et le tue.
- Это случилось до того, как я приехал сюда, а они будут говорить, что я это сделал.
Il s'est passé des choses avant que je vienne ici et ils diront que je l'ai fait.
Не, не, это случилось до того как ты заснул, ты спишь в гавне сейчас.
Ça c'est arrivé avant que tu t'endormes, Morty. Tu es en train de dormir dans ta merde là.
- Это случилось задолго до того, как ты родился.
- C'était bien avant ta naissance.
До того, как все это случилось, я... я надеялся, что мы сможем стать друзьями.
Avant que tout cela n'arrive, j'espérais qu'on puisse devenir amis.
Так что, видишь, она знала, что я войду в историю, как лидер Армии 12-ти Обезьян до того, как это случилось со мной.
Tu vois... elle a su qu'avec les 12 Singes j'écrirais une page d'histoire, avant même que j'y pense.
Я узнал об этом от его соседа по колледжу, потому что... мы с Томми не разговаривали примерно полгода до того, как это случилось.
je l'ai su par son colocataire à la fac, car tommy et moi ne nous parlions plus depuis six mois.
Он также не помнит ничего о своей жизни до того, как это случилось.
Il ne se souvient pas non plus de sa vie avant ça.
- Нужно было предупредить меня. Это случилось за пять минут до того как он вошел в Белый Дом.
Ca s'est décidé 5 mn avant que le Président arrive au Congrès.
Я стояла там и наблюдала за его телом которое билось в судорогах до того как это случилось.
Je l'ai vu être pris de convulsions peu avant que ça arrive.
Они усыпляют тебя, ты смотришь видео пару дней... Это заканчивается до того, как ты понимаешь что случилось.
Une petite anesthésie, des DVD pendant quelques jours, et c'est fini.
Я видел его за пару месяцев до того как это случилось и мы никогда об этом не говорили.
Je l'ai vu quelques mois avant sa mort. On n'en a jamais parlé.
Я попытался вытащить тебя из машины,... и это последнее, что я запомнил, до того, что случилось в лаборатории.
J'ai essayé de te sortir de ta voiture, et c'est la dernière chose dont je me souvienne avant ce qui s'est passé dans le labo.
Послушай, Дин... Мне снилась смерть Джессики за день до того, как это случилось.
Ecoute, Dean... j'ai rêvé de la mort de Jessica des jours avant que ça ne se produise.
До того как все это случилось Я предполагал, что супергерои будут свободными от повседневного страха и отсутствия безопасности
Avant que tout ça n'arrive, je pensais qu'un héros ne sentait pas la peur et l'insécurité.
Мне снилась смерть Джессики до того, как это случилось.
J'ai rêvé la mort de Jessica avant qu'elle arrive.
Я видел, как ты убил своего отца и дядю до того, как это случилось
Je t'ai vu tuer ton père et ton oncle, avant que ça n'arrive.
Быстро, что она делала до того, как с ней это случилось? Где она была?
- Que faisait-elle avant que ça n'arrive?
Я позвонил своему коллеге до того, как все это случилось.
J'ai appelé un collègue ce soir.
за несколько дней до того, как это случилось.
- J'ai rêvé de vous.
Я видела смерть этого парня... за несколько дней до того, как это случилось.
J'ai vu ce gars mourir longtemps avant que ça n'arrive.
Это случилось за неделю до того, как она покончила с собой!
Elles datent d'une semaine avant son suicide.
Но, пожалуйста, пусть Эми не считает себя менее достойным человеком, чем она была до того, как это случилось, потому что это не так, то же и тебя касается.
Mais, s'il vous plaît, ne laissez pas Amy se sentir moins humaine qu'elle ne l'était avant que ça arrive, car ce n'est pas le cas et vous non plus.
Знаешь до того, как это случилось с Питером и Элисон ты был как раз тем парнем, с которым я хотела быть.
Avant que Peter et Alison nous quittent, tu étais celui que j'attendais.
Но все это случилось задолго до того, как мы стали встречаться.
Mais ça date d'avant nous.
Всё это случилось ещё до того, как прозвенел звонок. Что я сделала, чтобы заслужить такую хреновую карму?
{ \ pos ( 192,230 ) } J'ai pas mérité ce karma tordu.
Я хотела покинуть лагерь Уолш еще до того, как это все случилось.
Je voulais quitter le camp de Walsh avant même que tout cela n'arrive.
Это было очень давно, это было до того как мы поженились и как только это случилось я понял, что это была ошибка.
C'était il y a longtemps. C'était avant que l'on soit marié, et lorsque s'est arrivé, J'ai réalisé que c'était une erreur.
Так что напрягите свои головки и до конца смены принесите официальную версию того, как это случилось.
Alors toutes les deux, vous allez vous creuser la tête et revenir me voir avec votre version de ce qu'il s'est passé avant la fin de la garde.
Что если всё это дерьмо, что случилось с Альфонсе произошло потому что что-то пошло не так до того как ты появился?
Et si tout ce qui arrivait à Alphonse, c'était à cause de quelque chose qui s'est passé avant toi, hein?
Так что это случилось за 5,5 часов до того как Томаса нашли мертвым?
Qu'est-il arrivé durant les 5 h 30 avant la mort de Thomas?
Это случилось до или после того, как вы вырвали ему зубы и бросили их в печь?
C'était avant ou après lui avoir arraché les dents et les avoir jetées dans la fournaise?
Нет, милая, это фотография Мэг Райан до того, как чёрте знает что там случилось.
Oh, non, cherie, c'est une photo de Meg Ryan, avant... qu'importe l'horreur qui c'est passé là. ( Rire )
Вы знаете, давным-давно, до того как это случилось, ваш отец записал несколько видео на случай, если он станет диким.
Vous savez, il y a bien longtemps, avant que tout ça n'arrive, votre père avait fait des vidéos au cas où il devienne sauvage un jour.
Джей Ти, до того, как это случилось, я был солдатом.
JT, avant que tout ça n'arrive, J'étais d'abord un soldat.
Мы расстаемся, потому что.. это должно было случиться по какой то причине и я не могу смотреть на тебя и мне интересно, когда ты смотришь не меня ты видишь ту девушку, в которую ты влюбился до того как это случилось.
On se sépare tous les deux car... ça a dû arriver pour une raison, et je ne peux pas te regarder en me demandant si quand tu me regardes tu vois la fille dont tu es tombé amoureux avant que ça n'arrive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]