Это стоит попробовать tradutor Francês
66 parallel translation
Да, это стоит попробовать!
Ça vaut la peine d'essayer!
Это стоит попробовать.
SARA : On peut essayer.
Поверьте мне, это стоит попробовать.
Croyez-moi si je vous dis que c'est rien moins que... spectaculaire!
Это стоит попробовать, чувак. Потому что всё, что ты делаешь сейчас - это не работает.
Ca vaut le coup d'essayer mec, parce que peu importe ce que tu fais là, ça ne marche pas.
Это стоит попробовать.
Mignon.
Это стоит попробовать.
Il faut que tu goûtes ça.
Это стоит попробовать.
Goûtes-en un.
Это стоит попробовать, детектив.
Ça vaut le coup d'essayer, inspecteur.
- Я думаю, тебе стоит попробовать это.
- Vous devriez goûter à ceci. - Qu'est-ce que c'est?
Вам стоит попробовать, это как "Оуу, тебе не следовало этого делать!" - " Я и не делал.
On te dit : - "Oh, tu n'aurais pas dû." - "J'ai rien fait!"
Если мы можем что-то сделать, чтобы возместить это сейчас, нам стоит хотя бы попробовать.
Si nous avons une chance de nous rattraper, saisissons-la.
Я знаю, это может быть сложно, но может, тебе стоит попробовать еще раз.
Et je sais que ça peut être dur... mais tu devrais persévérer d'une autre façon.
Это нелегко, но попробовать стоит.
Ça sera pas facile mais ça vaut le coup.
Я думаю, что нам стоит попробовать сделать это вдвоем, понимаешь?
Et tu sais, quand on dis si vous pouviez tout recommencer, que changeriez-vous...
Возможно, мне стоит попробовать это на своей жене.
Je devrais essayer avec ma femme
Может, тебе стоит попробовать, и это поможет?
Peut-être que si tu le faisais, tu t'endormirais.
Гомер, тебе стоит попробовать это жаркое с соусом.
Homer, faut que t'essaies ce rosbif au jus.
Чтобы оправдать это, стоит попробовать донести некое послание.
Je pense que, des fois, je devrais respecter cet honneur, en -
Я думаю, нам стоит попробовать это.
On devrait essayer ceci.
Ќе говорю, что верю в это, но... ну, думаю, стоит попробовать.
Je ne dis pas que j'y crois, mais... ça peut être une expérience.
- Стоит попробовать. Единственный плюс этой болезни в том, что она не знает о своем положении.
Au moins, pour le moment, elle ne réalise pas la gravité de son état.
Ой, ух-ты. Может сначала стоит попробовать это отрицать?
Vous auriez peut-être dû nier d'abord?
Если ты думал попробовать это, то не стоит.
Ne songe pas à l'essayer, ça ne t'irait pas.
Ну же, я знаю, что это звучит странно, но стоит попробовать.
Allez, je sais que ça peut sembler bizarre, mais ça vaut le coup.
тебе стоит попробовать это как-нибудь - [смеётся]
Essaie un jour.
Если думаешь, что это выход, то тебе стоит попробовать.
Tu penses vraiment que tu as une chance. Je salue cet optimisme.
Да, и тебе тоже стоит это попробовать.
- Oui, tu devrais essayer.
Мда, в этом мало счастья, Мэри, но это стоит попробовать.
Ce serait miraculeux, mais ça vaut le coup.
Но это стоит того, чтобы попробовать.
Peut-être pas.
Это называется самоконтроль. Тебе стоит попробовать.
Ça s'appelle le contrôle de soi.
Это называется самоконтроль. Тебе стоит попробовать.
Ça s'appelle le self-contrôle.
Может это и не круто, но стоит попробовать притворится мертвым.
Genre, vachement mal. Je sais que c'est peut-être pas cool, mais je songe à faire le mort.
Аманда говорит, что стоит только попробовать и это приведет меня обратно в город наркоманов.
Amanda a dit que le moindre petit aperçu me ramènera direct à drogué-ville.
Тебе стоит это попробовать, Мэтт.
Tu devrais essayer, Matt.
- Тебе стоит это попробовать, Мэтт.
Tu devrais essayer, Matt.
Это может быть наш шанс. Я имею в виду, может стоит попробовать?
C'est l'occasion ou jamais.
Тебе стоит попробовать хоть раз, какого это быть в моей тени.
Tu peux avoir un avant-goût de ce que c'est d'être dans mon ombre, pour une fois.
Возможно, и нам стоит это попробовать.
C'est une option à considérer.
Может мне стоит это попробовать.
Je devrais essayer.
Знаешь, это приятно. Тебе стоит попробовать.
C'est plaisant, tu devrais essayer.
Это суши - тебе стоит их попробовать.
C'est du sushi, goûte.
Это модно, тебе стоит попробовать.
- C'est à la mode. Essaie.
Тебе стоит когда-нибудь это попробовать.
Tu devrais essayer un jour.
Но если мы партнеры, и для меня что-то важно, может стоит хотя бы попробовать поверить в это?
Mais si nous sommes vraiment partenaires et que quelque chose est important pour moi, ne pourrais-tu pas y être au moins un peu ouvert?
Вам стоит это попробовать, ну знаете - любовь.
Vous devriez essayer vous savez - l'amour.
Мы могли бы попробовать, но это только игра, которая не стоит свеч, не так ли?
On pourrait essayer, mais ce jeu ne ferait que se dégrader, non?
Итак, может тебе стоит попробовать сделать это?
Bien, peut être que tu aurais du dire ça.
ћожет, стоит-таки попробовать это лечение воспоминани € ми.
Tu dois réussir à dépasser les problèmes qu'il y a avec ton père. Peut-être que tu devrais donner un chance à cette thérapie de la mémoire.
- Тебе стоит это попробовать.
- Tu devrais essayer.
Это действительно... волнующе. Тебе стоит когда-нибудь это попробовать.
Tu devrais essayer un de ces jours.
Но во мне нет смертельного яда, который ослабляет каждый орган в организме. Фрея сказала, это её самое мощное зелье, наверное, тебе стоит попробовать его для начала. - Да.
Et juste pour être sûrs, attend dix minutes, et sors par le jardin.
это стоит денег 19
это стоит 80
это стоит того 106
стоит попробовать 230
попробовать 74
попробовать стоило 18
попробовать что 32
попробовать стоит 26
это серьезно 625
это серьёзно 280
это стоит 80
это стоит того 106
стоит попробовать 230
попробовать 74
попробовать стоило 18
попробовать что 32
попробовать стоит 26
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это слишком для меня 27
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это страшно 166
это сводит меня с ума 160
это скучно 197
это слишком жестоко 24
это сон 225
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59