Это стоит попробовать tradutor Turco
59 parallel translation
Он делается из свежих фруктов, прямо с ветки. Поверьте мне, это стоит попробовать.
Ve inanın bana bu içki... muhteşemdir.
Это стоит попробовать.
Denemeye değer.
Это стоит попробовать, чувак.
Denemeye değer adamım.
Это стоит попробовать.
Çok hoş.
Это стоит попробовать.
Denemelisin.
Полагаю, это стоит попробовать.
Denemeye değer.
Это стоит попробовать, детектив.
- Denemeye değer, Dedektif.
Это стоит попробовать.
- Denemeye değer.
Я, конечно, не желаю тебе опухоли, но это стоит попробовать.
Tümörün olmasını önermiyorum tabii ki ama benim gibi yapmalısın.
- Я думаю, тебе стоит попробовать это.
Özür dilerim, Quark, ama gerçekten bunu denemen gerektiğini düşünüyorum.
Если мы можем что-то сделать, чтобы возместить это сейчас, нам стоит хотя бы попробовать.
Eğer bunu düzeltmek için elimizden gelebilen bir şeyler varsa, en azından denemeliyiz.
Я знаю, это может быть сложно, но может, тебе стоит попробовать еще раз.
Ve zor olabileceğini biliyorum fakat belki başka yerde açıklamayı denemelisin.
Это нелегко, но попробовать стоит.
Kolay olmayacak ama bence denemeye değer.
Hам, наверное, стоит это попробовать.
Ama yapmak zorunda kalacağız.
Я думаю, что нам стоит попробовать сделать это вдвоем, понимаешь?
Bence biz bunu birlikte yapmalıyız.
Открыть собственное дело – важный шаг, и если это нам поможет, то стоит попробовать.
Boş ver onu. Kendi otelimizi açarak büyük bir adım atıyoruz.
Возможно, мне стоит попробовать это на своей жене.
Belki bende karımda denemeliyim bunu.
Может, тебе стоит попробовать, и это поможет?
Belki kendin için denemelisin, belki yardımı dokunur.
Гомер, тебе стоит попробовать это жаркое с соусом.
Homer, şu sığır etli sulu rostoyu denemelisin.
Я думаю, нам стоит попробовать это.
Bence bunu denemeliyiz.
Ќе говорю, что верю в это, но... ну, думаю, стоит попробовать.
Buna inandığımı söylemiyorum ama... bilirsin, bir çeşit deneyim olabilir.
Если ты думал попробовать это, то не стоит.
Eğer bunu denemeyi düşünüyorduysan, sakın deneme.
тебе стоит попробовать это как-нибудь - [смеётся]
Bir ara denemelisin.
Да, и тебе тоже стоит это попробовать.
Evet, sen de denemelisin.
Мда, в этом мало счастья, Мэри, но это стоит попробовать.
Pek olası değil ama denemeye değer.
Но это стоит того, чтобы попробовать.
Ama denemeye değer.
Может стоит немного измениться и попробовать расследовать это дело не будучи объективной.
Belki de bu davayı tarafsız olmadan da çözebilirsiniz ; bir defalığına.
Может это и не круто, но стоит попробовать притворится мертвым.
Bu hoş olmayabilir ; ama ölü taklidi yapmayı düşünüyorum.
Аманда говорит, что стоит только попробовать и это приведет меня обратно в город наркоманов.
Amanda'nın dediğine göre biraz bile kullansam yine keş olurmuşum.
Тебе стоит это попробовать, Мэтт.
Sen de bir dene, Matt.
- Тебе стоит это попробовать, Мэтт.
- Denemelisin, Matt.
Тебе стоит попробовать хоть раз, какого это быть в моей тени.
Ama artık benim sıram, bir kez olsun gölgemde kalmanın nasıl bir şey olduğunu tatmalısın.
Возможно, и нам стоит это попробовать.
Belki bunu biz de yapmalıyız.
У-у. Вам стоит это попробовать.
Bunu kesin denemelisiniz.
Это суши - тебе стоит их попробовать.
Suşi... bunu denemelisin.
Тебе тоже стоит это попробовать.
Arada sırada sen de denemelisin.
Им стоит это попробовать.
Bunu onlar denemeli.
Это модно, тебе стоит попробовать.
- Moda bu, sen de denemelisin.
Тебе стоит когда-нибудь это попробовать.
Sen de arasıra denemelisin.
Тебе стоит попробовать торможение, чувак. Что это?
- Doruk noktası olayını denemelisin adamım.
Но если мы партнеры, и для меня что-то важно, может стоит хотя бы попробовать поверить в это?
Ama eğer biz çiftsek,... ve birşey benim için önemliyse,... en azından biraz açık fikirli olman gerekmez mi?
Мы могли бы попробовать, но это только игра, которая не стоит свеч, не так ли?
Deneyebiliriz, ama her seferinde daha az tatmin edici olur, değil mi?
ћожет, стоит-таки попробовать это лечение воспоминани € ми.
Şu hafıza terapisine bir şans versen güzel olabilir.
Это рискованно, Но стоит попробовать.
Zor bir ihtimal ama denemeye değer.
Мне потребовалось много времени, чтобы прийти в себя после смерти Джордана, но это было его самое любимое место в мире, и я подумала, что стоит попробовать его запечатлеть.
Jorden'dan sonra oraya geri dönmek epey bir zaman aldı ama dünyada en çok sevdiği yerlerden biriydi.
Я не уверен что это сработает, но... думаю вам стоит это попробовать.
İşe yarar mı bilmiyorum ama eğer sen de istersen denemeye değer.
Я думаю, что это может быть стоит попробовать.
- Denemeye değer bence.
Вам стоит это попробовать, детектив.
Siz de deneyin, dedektif.
Это называется порядком, Фредди, тебе стоит это попробовать.
Buna sistem deniyor Freddie. Sen de bir ara uğramalısın.
Может, мне стоит это попробовать.
Belki bir denemeliyim.
Знаю, вам сложно это запомнить, мистер Мансини, но стоит попробовать.
Sizin için bunu hatırlamak zor Bay Mancini ama denemeye değer.
это стоит денег 19
это стоит 80
это стоит того 106
стоит попробовать 230
попробовать 74
попробовать стоило 18
попробовать что 32
попробовать стоит 26
это серьезно 625
это серьёзно 280
это стоит 80
это стоит того 106
стоит попробовать 230
попробовать 74
попробовать стоило 18
попробовать что 32
попробовать стоит 26
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59