Я возвращаюсь tradutor Francês
1,301 parallel translation
Я возвращаюсь в Лондон.
- Je retourne à Londres.
Я возвращаюсь в Гарвард... I said : " To hell with it.
Je retourne à Harvard.
Я возвращаюсь в Матрицу и хочу, что бы ты пошла со мной.
Je retourne à la Matrice. Je veux que tu viennes avec moi.
Я возвращаюсь от Бенни. Подъезжаю к дому.
Je rentre, je suis presque à la maison.
Я возвращаюсь от Бенни.
- Je rentre.
- Закончено? Я возвращаюсь в Рим.
Je rentre à Rome.
Я возвращаюсь!
Il est dans la cave!
Винсент, я знаю, что никогда не увижу тебя в Лондоне а сейчас я возвращаюсь в Гонконг
Vincent, je savais que je ne te verrais jamais à Londres, et maintenant je retourne à Hong Kong.
Я возвращаюсь в Англию на следующей неделе
Je retourne en Angleterre la semaine prochaine.
На следующей неделе я возвращаюсь в Англию.
La semaine prochaine je retourne en Angleterre.
Я возвращаюсь в Лос-Анджелес к себе на радио.
Je dois retourner à Los Angeles pour mon émission.
о каждый раз как я начинаю чувствовать себя лучше, он делает что-то и я возвращаюсь назад в темное глубокое место как будто я среди океана.
Mais chaque fois que je commence à me sentir un peu mieux, il fait un truc. Il me renvoie dans cet endroit sombre. Une prison.
Я возвращаюсь в Метрополис.
Je retourne à Metropolis.
Хорошо... Я возвращаюсь к моему первоначальному вопросу..., что происходит?
Ok... je reviens à ma question d'origine... que se passe-t-il?
Я возвращаюсь на воду.
Je retourne sur l'eau.
- Я возвращаюсь в гостиницу.
- Je rentre à mon hôtel.
Я возвращаюсь к Менелаю.
Je me rends.
Я возвращаюсь домой.
Je rentre.
Сегодня я возвращаюсь в Гамбург.
Je regagne Hambourg ce soir.
Я возвращаюсь, дверь взломана и на моем столе полный хаос.
Je reviens, la porte est enfoncée, mon bureau, sens dessus dessous.
Мне вдруг хочется чашечку кофе, я иду в кафе через улицу. Я возвращаюсь, дверь взломана и на моем столе полный хаос.
J'ai envie d'un café, je descends au bar, je reviens, la porte est enfoncée, mon bureau, sens dessus dessous.
На самом деле, сейчас... я возвращаюсь с похорон.
En fait, je... On revient de l'enterrement.
Завтра последний учебный день, а потом я возвращаюсь в Тель-Авив. Асаф...
Demain c'est le dernier jour et je repars à Tel-Aviv.
Французы, я все время возвращаюсь к французам.
Les Français, je reviens toujours à eux.
Я возвращаюсь на корабль только в понедельник.
Je suis à terre jusqu'à lundi.
Я в порядке. Я возвращаюсь к жизни.
Ca va, je me remets d'aplomb.
Они очень рады, что я возвращаюсь
Ils sont vraiment contents que je revienne.
Итак, я возвращаюсь Назарет, чтобы попробовать трюк признания в Церкви Благовещения. Любой священник должен простить Бога за такую человеческую слабость.
Donc je repartis pour Nazareth me confesser à l'église de l'Annonciation.
Я возвращаюсь назад и хотел попрощаться.
Je rentre chez moi et je voulais vous dire au revoir.
Я возвращаюсь.
Je laisse tomber.
я возвращаюсь сегодня.
Non, je pars demain.
- А самое главное... Каждый раз когда я возвращаюсь... вы сию же секунду отдаете мне... все деньги.
- Le plus important, et là j'insiste lourdement, dès que vous me voyez, vous devez me remettre l'argent sur-le-champ.
Вобщем хочу вам сказать, что через несколько дней я возвращаюсь в Шайен. Попробую наладить работу почтового маршрута.
Enfin, je passais pour vous dire que je retourne à Cheyenne dans quelques jours... pour mettre en place un service de courrier.
У тебя еще есть твое поддельное удостоверение личности? Я возвращаюсь домой и поцелую мать в задницу, но я не сделаю это трезвым.
Je dois rentrer chez moi cirer les pompes de ma mère, et je le ferai pas en étant sobre.
Ладно, Джон, Я возвращаюсь.
Ok, John, je vais faire chemin arrière.
Я возвращаюсь в домик на берегу.
Je retourne à la maison de la plage.
Я возвращаюсь в дом.
Je rentre, maintenant.
Ты сказал кому-нибудь, что я возвращаюсь?
Avez-vous dit à quelqu'un que je revenais?
Я возвращаюсь с её похорон.
Je reviens de son enterrement.
Но я все время возвращаюсь к волоскам на ее попке.
Mais à chaque fois j'en reviens aux poils de cul.
Извини, я возвращаюсь в Ниццу.
Désolé, je rentre à Nice. Tchou.
Я возвращаюсь в Ниццу.
Je rentre à Nice.
Я возвращаюсь в Калифорнию.
Je retourne en Californie.
Я сегодня же возвращаюсь в Милтон.
Je dois retourner à Milton. Transmettez nos amitiés aux Hale.
- Я всегда возвращаюсь.
Je reviens toujours.
Я не возвращаюсь.
Attends.
- Пообещай, или я возвращаюсь к машине.
D'accord, je promets.
Что ж, я прекращаю принимать таблетки, которые обычно принимаю и не возвращаюсь к употреблению алкоголя.
Grâce à ça, j'ai arrêté de me droguer et je me suis calmé sur la boisson.
Я сворачиваю с пути порока и возвращаюсь - в школу!
J'abandonne tous mes vices. Je retourne étudier.
Я в аэропорту. Возвращаюсь домой.
Je suis à I'aéroport Je rentre
- Я завтра возвращаюсь в город.
Je rentre en ville demain.
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь к работе 18
я возвращаюсь на работу 26
я возвращаюсь в отель 16
возвращаюсь 51
возвращаюсь домой 28
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возьму все 18
я возвращаюсь к работе 18
я возвращаюсь на работу 26
я возвращаюсь в отель 16
возвращаюсь 51
возвращаюсь домой 28
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возмущен 16
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25
я возьму пальто 21
я воздержусь 38
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возмущен 16
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25
я возьму пальто 21
я воздержусь 38