Я говорю ему tradutor Francês
324 parallel translation
.. и вы те, кто должен захватить его. ". На что я говорю ему : " Мне жаль, майор.
Alors, moi : "Désolé, major, mais pas de garantie, pas de colline."
Когда я хочу. чтобы ребёнок что-нибудь узнал, я говорю ему это прямым текстом.
Pour enseigner certaines choses... j'utilise la méthode directe.
Хорошо, иногда он немного странный и с характером, как это было в последнее время, но я говорю ему "Inkerman", и затем он снова в порядке.
MOLLIE : Il est bizarre, dernièrement, avec des sautes d'humeur. - Je me dis "Inkerman" et ça va.
И я говорю ему от вашего имени и от себя лично...
Et je lui dis de votre part, du fond du coeur...
А я говорю ему "Джим, ты врун и конокрад!"
Je lui ai dit : "Jim, tu es un menteur et un voleur de chevaux!"
Я говорю ему, "хочешь деньги, тогда давай адрес". видели бьI вьI его лицо.
Je lui dis : "Le fric en échange de l'adresse!" Vous auriez dû voir sa tête.
Он маленький Бог, и я говорю ему об этом каждый день.
C'est un dieu et je le lui dis tous les jours.
А я ему говорю : "Ты не выпишешь мне квитанцию, плоскостопый здоровяк и ты это знаешь" - так и сказал. "Я могу здесь поворачивать, и ты это знаешь", - говорю.
Je lui ai dit : "Je t'en ficherai, moi, des contredanses. " J'ai le droit de tourner ici, et tu le sais.
— говорю я ему. — Не унывайте, дружок ".
ai-je dit. Mon brave, du courage!
Джесси не любит, когда я говорю о прошлом. Я ему понравилась?
Jesse me taquine toujours quand... je parle du passé.
Ядом? Давайте, делайте, что я вам говорю. Пока у нас ещё есть шанс спасти ему жизнь.
Il a encore une chance de s'en sortir.
Я ему говорю, что мы - молодожены, а ты вытаскиваешь Уинстона Черчилля.
Je lui parle de voyage de noces et tu sors les mémoires de Churchill!
- Я же говорю, я ему оставила письмо.
Il trouvera cette lettre.
Я знаю, что говорю о твоей сказочной карьере и обо всём, что с ней связано но откажи ему Чарли, отвергни его.
Je sais, je parle de ta fabuleuse carrière et de tout ce qui va avec, mais dis-lui non, envoie-le promener.
Я знаю, тебе не нравится, когда я о нём говорю, но ему было столько же лет - 18 или около того, когда я за него вышла.
Mais il avait juste 18 ans quand je l'ai épousé.
Я ж говорю, я засунул ему нож в горло по самую рукоять.
Je vous jure que je lui ai planté ce couteau dans la gorge.
Я говорю о второй вашей встрече, надеюсь, вы сказали ему правду, что ушли так же, как и пришли.
Si vous voulez bien me suivre, M le divisionnaire va vous recevoir
А я ему говорю : " Больше никогда.
Alors j'ai dit : " Plus jamais.
- Я ему все время говорю одно и то же.
- Je lui ai dit quelques fois. - Quoi?
Я и говорю, сама ему на шею вешается, а мне, в моем положении, нечем защищаться.
Elle s'est offerte à lui, et dans ma situation, qu'y puis-je?
Я говорю он мог приехать под именем Борджиа, тогда ему не пришлось бы ничего придумывать насчет кузин.
Je disais qu'il pourrait venir déguisé en Borgia. Il n'aurait pas à donner de détails sur sa cousine.
Я ему то же самое говорю.
Je le lui ai dit.
Он немного помешан на сексе, и мысли об импотенции внушают ему ужас, я конечно же говорю о литературной импотенции.
Il est un peu retardé question sexe, et terrifié par l'impuissance. L'impuissance littéraire bien sûr.
Когда я говорила ему то же самое, что говорю Вам...
Quand je lui parlais comme je vous parle... Il riait...
Я говорю тебе, ему не все равно.
Tu savais que je connaissais quelqu'un de haut placé. C'est lui.
Я ему говорю, какая там родина?
Quelle patrie, lui dis-je?
Я ему говорю : "Мне плевать, чем вы занимаетесь у себя дома за закрытой дверью."
Je leur dis : " Faites ce que vous voulez... chez vous, quand vous tirez le rideau.
Я и говорю : "Не такой слепой, чтобы не видеть, как твоя голая жопа лезет из моего окна." Пальнул ему в левую ягодицу. Вот так я и сочинил ту песню.
J'ai dit, "J'suis pas aveugle au point de pas te voir, à poil, sautant par la fenêtre." Je suis censée croire que tu es Willie Brown, le Blind Dog Fulton?
Я говорю, что я насекомое которому снилось, что оно было человеком и ему это нравилось.
Je dis que je suis un insecte... qui a rêvé qu'il était un homme et que c'était bien.
Покажем ему, о чём я говорю.
- De quoi parlez-vous?
Ни о чём. Я говорю, что яд попал ему в голову.
Heu, non, j'ai dit que le poison lui montait à la tête.
я иногда говорю ему Таппи, старина, ты такой серьезный. Ведь так?
"Tuppy, vous êtes sérieux d'esprit, ne sont pas vous"
Жду не дождусь проснуться на рассвете и забраться в летающую жестянку... спасибо с женщиной, которая мечтает, что я подцеплю долгую и тяжелую болезнь, чтобы проделать грязную работу для старикашки, который не слушает, что я ему говорю, а потом злится на меня, потому что не идет на поправку
J'ai hâte de me lever à l'aube et de monter dans une boîte à sardine volante, avec une femme qui me souhaite tous les maux, afin de faire un boulot ingrat pour un vieil aigri qui ignore ce que je lui dis et me casse ensuite les pieds parce qu'il ne va pas mieux.
Я ему говорю - если есть распоряжение, покажи мне его.
Alors je lui ai dit : "Si vous avez cet ordre, laissez-moi le voir".
- А я говорю, что нужно устроить ему разбор полётов.
Je lui ai conseillé une intervention.
Я еду обратно и говорю ему, что не нашел тебя.
Et je lui dirai que je t'ai pas trouvé.
Поль, представь, что ты заходишь в чайный салон, а там сижу я, рядом со мной - юный стриптизёр, и я, поигрывая молнией на его ширинке, говорю ему :
Arrete s'il te plaît. Paul, imagine que tu entres dans un salon de thé. Imagine que je suis assise avec un type que tu ne connais pas.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу".
Si je t'invite et que tu bouffes, je me dis : ce con a pas l'air inquiet. Possible qu'il s'inquiète pas!
Особенно в казино, где он не работал вообще... люди стали о нём говорить. Это именно то, что я ему говорю... но он такой, какой есть.
- Je lui dis tout le temps.
А я ему и говорю : " Ну-ка докажи это, трепло
J'ai dit : "Prouve-le!"
Потом я ему говорю, " Не ешь это.
Et puis je lui ai dit : " Ne mange pas ça.
Я постоянно говорю ему, что он слишком много работает.
Je lui répète qu'il travaille trop.
Я всю жизнь говорю ему :
" Quoi qu'il arrive, marche la tête haute.
В конце концов я ему говорю :
Je finis par lui dire
Я не говорю, что ему следовало убивать ее, но я его понимаю!
Je ne dis pas qu'il aurait dû la tuer... mais je le comprendrais.
Я не говорю, что ему следовало убить ее но я его понимаю!
Je ne dis pas qu'il aurait dû la tuer... mais je le comprendrais.
Я всё говорю ему, чтобы он сходил к моему хиропрактику.
Je lui répète d'aller voir mon chiropracteur.
Я ему говорю встать, а он нет хочет оставаться в постели до конца.
Je lui dis de se lever et il dit non, qu'il veut rester au lit pour la vie.
Я и говорю ему : " Aртур, Aрти, старик почему коммивояжер должен умерать?
J'ai dit à Arthur : " Arnie, Ie commis voyageur doit vraiment mourir? Change le titre.
Я говорю, что в отличии от тебя, я никогда не лгал ему. Никогда.
Rien, mais en tout cas, contrairement à toi, je ne lui ai jamais menti.
Я ему понравлюсь, говорю тебе.
II va m'adorer, je le sens.
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю тебе сейчас 18
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю тебе сейчас 18
я говорю нет 23
я говорю вам правду 63