English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я говорю о

Я говорю о tradutor Francês

4,461 parallel translation
Я говорю о Кронберге.
Je parle de Cronenberg
Я говорю о тайной международной деятельности по приобретению и закрытию любых организаций в области искусственного интеллекта.
Je te parle d'une opération d'infiltration internationale pour acquérir et fermer toutes les sociétés de recherche sur l'intelligence artificielle.
Нет, я говорю о твоей поддержке, даже тогда, когда желание стать писателем было только глупой мечтой.
Non, je parle de ton soutiens, même quand tout ce truc d'écriture semblait juste être un stupide rêve.
Если ты не приносишь деньги, то наступит мрак, и я говорю о Данте.
* * * Et je parle de Dante.
Я говорю о Джонатане Сидвелле.
Je parle de Jonathan Sidwell.
Я говорю о твоем разговоре с Джессикой.
De ta conversation avec Jessica.
Я говорю о свадьбе.
Je parle du mariage.
Но я говорю о спорте, а не о беге.
J'ai dit du sport, pas du jogging.
Я говорю о паре дней в больнице с кем-нибудь, кому ты доверяешь, - например, Сэм.
Je parle d'un jour ou deux à l'hôpital avec quelqu'un en qui tu as confiance, comme Sam.
Я говорю о сексе.
Je parle de sexe!
Вообще-то я говорю о вашем агенте Гиббсе.
En fait, je parlais de votre agent Gibbs.
Я говорю о кольце.
Je parle de la bague.
Я говорю о департаменте контроля за токсичными веществами.
Je parle de l'agence de contrôle.
Я говорю о Wii, PlayStation, всё, что тебе нравится, в лучшем виде.
Je te parle de Wii, Playstation, tout ce que tu aimes.
Я говорю о том, Марио, что Сью Сильвестр - большая рыба, которой нравится плавать в маленьком пруду.
Je crois que ce que je dis, Mario, c'est que, um, Sue Sylvester est un gros poisson qui aime nager dans une petite mare.
Я говорю о таблетках, чувак.
Je parle de pilules.
Я говорю о твоем лице.
Je parlais de ton visage.
Я говорю о спасении этого парня.
Je parle de sauver notre inconnu.
Я говорю о ваших деньгах.
Je parle de votre argent.
Ну, хранить секреты небезопасно... и я говорю не только о сердце.
Garder des secrets n'est pas sain... et je ne parle pas uniquement de votre cœur.
Столкновение - величайший фильм на свете, и я говорю не о провале Пола Хаггиса.
Crash est le meilleur film jamais réalisé, et je ne parle pas de celui de Paul Haggis cette ébauche pour les Oscars de catastrophe ferroviaire.
Я говорю не о...
Je ne parle pas de ça...
Понимаешь, о чем я говорю?
Tu vois ce que je veux dire?
И да, я знаю, что сажусь в машину, а метафорически говорю о поезде, но, честно говоря, дорогой, мне плевать.
Et ouais, je sais que je suis en train de monter dans une voiture tout en utilisant une métaphore de train, mais franchement, mon cher, je m'en fous.
- Я не говорю о собаках типа кинг чарльз спаниель.
Je ne parle pas d'un Cavalier King Charles.
Я говорю не о Бэке.
Je ne parle pas de Beck.
Я не говорю о самом понятии.
Je ne parle pas de l'idée.
Ты хоть раз испытывал настоящую боль? Я говорю не о прививке БЦЖ.
Tu t'es fait mal, toi, une fois dans ta vie, docteur, à part le timbre du BCG qui s'est décollé?
Я говорю не о ее работе, а о ней самой.
Je ne parle pas de son travail, mais d'elle.
Вот о чем я говорю.
Tu vois? C'est ce dont je parle.
Ты понимаешь, о чем я говорю.
Tu sais exactement de quoi je parle.
- Так вот, это то, о чём я говорю.
- C'est ce dont je parle.
Я не говорю с моим отцом о мальчиках.
Je ne parle pas de garçons avec mon père.
- Ты понимаешь, о чем я говорю?
- Tu comprends ce que je dis?
Ты когда-нибудь слушаешь, о чем я говорю? !
T'as écouté ce que je viens de dire?
Этот парень знает, о чем я говорю.
Ce mec sait de quoi je parle.
Вы понимаете, о чём я говорю?
Comprenez-vous ce que je dis?
Я знаю, о чем говорю.
Et je sais de quoi je parle.
Я знаю, о чем говорю.
je sais ce que je dis.
Я говорю не о тебе.
Je ne parle pas de vous.
Но я серьезно говорю о наручниках.
Je suis sérieuse pour les menottes.
Я говорю не только о себе.
Et je ne parle pas juste de moi.
В конце концов я говорю вещи, о которых только сожалею... и на самом деле в них не верю.
Je finis par dire des choses que non seulement je regrette... " mais encore que je ne crois pas du tout.
Я говорю тебе о том,
Je parle
И ты должен понимать, я говорю исключительно о прибыли...
Et comprenez que je ne m'intéresse qu'aux résultats...
Я даже не говорю о мёде.
Ne me laisse pas commencer avec les bâtonnets au miel.
Поверь, я знаю о чем говорю.
Crois-moi, je le sais.
Нет, я, вероятно, говорю о своих ощущениях.
Je dis juste ce que je ressens, peut-être.
Вот о чем я говорю.
C'est ça.
Ты понимаешь, о чем я говорю?
Tu sais ce que je veux dire!
Я говорю не о деньгах страны.
Je ne parle pas de l'argent de la cour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]