Я действительно не могу tradutor Francês
255 parallel translation
Я действительно не могу смеяться над этим, как ты.
Ça ne me fait pas rire, moi!
Если это не глобальный кризис, я действительно не могу...
À moins d'un cas de force majeure... VOIX :
Прости, Гарри. Я действительно не могу остаться.
Désolé, Harry, je ne peux vraiment pas rester.
Ужасная болезнь, но я действительно не могу обойтись без этого.
C'est un mal terrible, mais, je ne peux pas m'en passer.
Я действительно не могу понять, какими глупыми иногда могут быть люди.
Parfois, je ne comprends pas la bêtise des gens.
Тогда, если вы позволите, я действительно не могу опоздать к столу.
Alors, si vous voulez bien m'excuser, je ne voudrais pas être en retard.
Думая о нас, я чувствую, что могу впасть в кататонию... а я действительно не могу позволить себе это прямо сейчас.
Quand je pense à nous, j'ai tendance à devenir paralysée, et je ne peux vraiment pas me le permettre.
Я действительно не могу вообразить себе эту боль.
Je ne peux imaginer la douleur.
- Я действительно не могу.
- Je ne peux pas.
Да, прости, я действительно не могу.
Tu es débordée? Oui, je regrette.
Кларк, чего я действительно не могу понять, так это того, что ты прятал его в сарае, не говоря нам.
Comment as-tu pu le cacher ici sans même nous en parler?
Послушайте, я действительно не могу дать Вам хорошие советы.
Je n'ai aucune raison valable à vous donner.
Нет, я действительно не могу.
Je ne peux pas.
Джек, Я действительно не могу нечего поделать.
En fait, je ne peux rien faire.
Я действительно не могу прокомментировать это.
Pas de commentaire.
Я действительно не могу дать тебе этого для атрибуции, Мишель.
C'est vague comme attribution, mais dites
Послушай, Тед. Я действительно не могу разговаривать прямо... С 1993-го?
Ecoute Ted, je ne peux pas vraiment te parler maintenant... 93?
- Я действительно не могу...
- Je ne devrais pas.
- Эдди, я действительно ничего не могу понять.
Je comprends de moins en moins.
Я действительно не могу...
Maman, je ne peux pas...
Ну, я действительно не вижу, как я могу оказать ему услугу, взяв тебя в плен.
PÂRIS : Je ne vois pas comment lui rendre ce service avec un prisonnier.
Я не могу обмануть себя. Я только сегодня узнал, насколько я действительно инвалид.
J'ai découvert aujourd'hui quel invalide j'étais.
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.
Exact, mais rien ne prouve non plus que vous êtes en train de me parler.
Но я не могу помочь, хотя думаю, что эта конференция - действительно, что-то стоящее.
Mais je ne peux pas m'empêcher de penser que ces conférences sont favorables.
Может, я не могу быть один. Действительно, не могу.
Je supporte pas d'être seul.
Единственное, чего я не могу понять - эти девушки действительно умны или им просто везет?
J'arrive pas à savoir si ces filles sont très malignes ou très, très vernies.
Я так же не могу поверить, что у нас есть бокс. Это действительно удивительная вещь.
Je ne saisis pas la boxe non plus.
Я могу сказать тебе... что он действительно любил ее, чего бы это ему не стоило.
Mais je sais... qu'il l'aimait, si cela peut vous avancer.
Я не могу поверить, что это действительно ты.
J'arrive pas à y croire.
Он действительно милый человек, которому я ни в чем не могу отказать.
il n'est pas le genre d'homme, en effet, à qui on peut refuser quelque chose.
Я не могу в это поверить. Мы действительно получим вознаграждение.
Je n'en reviens pas, la récompense est à nous.
Поверить не могу, что они меня выкинули. Должно быть, я действительно вел себя как козел!
Je peux pas croire qu'on m'ait jeté, il faut que je sois une tache.
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
Vous savez, je ne peux pas le croire, mais je veux vous demander quelque chose.
Но теперь, когда со мной действительно все хорошо, я не могу себя простить.
Mais maintenant que je suis vraiment guérie, j'ai dû mal à vivre avec ça.
Я не могу в это поверить. Вы действительно хотите, чтобы война закончилась?
Peu m'importe la science.
Я действительно не могу сказать.
Je n'en sais trop rien, à vrai dire.
Я действительно ничего не могу с собой поделать.
Je suis désolée.
Почему только я один не могу делать то чего действительно хочу?
Et pourquoi je serais le seul à ne pas faire ce qu'il veut vraiment?
Не могу поверить, что я действительно позволил им поместить змею в мою голову. Мою голову. Я согласился на это.
Dire que je les ai laissé me mettre un serpent dans la tête.
За исключением того, что сейчас с расстояния, когда я могу действительно рассказать о любви в моей жизни, я не могу себе позволить снимать фильмы.
Te permettre? ce sont les gens dont je satisfais les besoins, mon ami.
Я не могу не задаваться вопросом, какой ты меня действительно видишь.
Et, euh... je ne peux pas m'empêcher de me demander... ce que tu as vraiment vu de moi.
Я пока действительно не могу сказать.
Je ne sais pas encore. Je te recontacterai dès que j'en saurai plus, ok?
Как бы безумно это не звучало. Я, действительно... Я не могу ходить по кино после полудня, а потом заходить в магазин игрушек.
Et c'est fou, je, vraiment... je ne peux pas aller regarder des films l'après-midi et aller dans un magasin de jouets.
. я не могу мириться с тем фактом, что моя семья разваливается, когда я действительно нуждаюсь в вас.
Je l'ai nié ces derniers temps, mais, tu sais, je ne peux pas me faire à l'idée que ma famille se déchire maintenant que j'ai vraiment besoin de toi.
- Действительно. Я не могу так больше
- Alors là, je t'approuve.
Слушай, я действительно не могу сейчас говорить.
Écoute, je ne peux vraiment pas te parler maintenant.
Послушай, не смотря на то, что думает об этом Дэниел, я действительно могу помочь.
Qu'est-ce que vous faites?
Мне действительно жаль, что я не могу сказать вам больше.
J'aimerais pouvoir en dire plus.
Я не могу поверить, что они действительно так свободно прислали это.
Je ne peux pas croire qu'ils ont vraiment envoyé ça si facilement.
Если он не надеется на полное уничтожение белой расы, я действительно могу пустить тут корни.
S'il n'attendait pas la destruction globale de la race blanche, je serais vraiment pleine d'espoir pour vous deux.
Не могу припомнить, когда в последний раз я знакомилась с родственниками парня и действительно понравилась им.
Je ne me souviens plus de la dernière fois que j'ai rencontré la famille d'un type et qu'ils m'ont vraiment bien aimée.
я действительно надеюсь 48
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно хочу 54
я действительно люблю тебя 29
я действительно не думаю 31
я действительно не понимаю 39
я действительно 141
я действительно рада 48
я действительно так думаю 27
я действительно не хочу 17
я действительно не знаю 140
я действительно думаю 143
я действительно верю 28
я действительно рад 50
я действительно ценю это 64
я действительно думала 52
я действительно думал 64
я действительно горжусь тобой 20
я действительно считаю 43
я действительно так считаю 16
я действительно сожалею 55
я действительно верю 28
я действительно рад 50
я действительно ценю это 64
я действительно думала 52
я действительно думал 64
я действительно горжусь тобой 20
я действительно считаю 43
я действительно так считаю 16
я действительно сожалею 55
не могу 6556
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу не согласиться 188
не могу уснуть 97
не могу сказать точно 58
не могу дождаться 791
не могу найти 88
не могу заснуть 71
не могу говорить 106
не могу понять 296
не могу обещать 57
не могу точно сказать 44
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу передать 77
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу помочь 51
не могу решить 55
не могу поверить 5748
не могу спать 47
не могу сказать 1196
не могу остановиться 47
не могу передать 77
не могу объяснить 83
не могу вспомнить 261
не могу помочь 51
не могу решить 55