Я делаю так tradutor Francês
1,184 parallel translation
Тот официальный снимок, где я делаю так?
La photo officielle, où je fais ça?
Я делаю так много ошибок, когда диктую. Вам не удастся сделать их больше, чем мне.
Je fais beaucoup de fautes en dictant vous ne pourrez en faire autant.
- Я делаю так, чтоб он исчез.
Je m'en occupe.
А я делаю так, когда пристают парни.
J'ai cette phrase que je sors quand des types viennent...
То, что я делаю со своими деньгами, может показаться дуростью, и так оно и есть, но только мне наплевать.
J'en suis sûr, mais à moi, ça paraît sensé. Compris? - Compris.
Наверное, я что-то не так делаю.
Je m'y prends peut-être mal.
- Хорошо. И я тоже. Я тоже всегда так делаю.
Je fais exactement pareil.
А делаю ли я всё так, как надо?
Suis-je normal?
тогда я просто приближаюсь к тебе и делаю то, что так часто хотел.
Je m'approche de toi. Et je fais ce que j'ai souhaité tant de fois.
Всe, что я делаю, так это звуки :
Moi, je fais seulement :
Что я делаю не так, Сэлли?
Qu'est-ce qui va pas, Sally?
Я все правильно делаю? Примерно так?
Est ce que je le fais bien, comme ça?
Я так делаю.
C'est ça que je fais.
С другой стороны, я и так всё время это делаю, так что прежде чем разводиться, попробуйте пожить раздельно.
Comme je le juge, de toute façon, je te suggère de penser à la séparation avant le divorce.
Я так никогда не делаю.
Je ne fais jamais ça.
Я так дела не делаю.
Je ne le pratique pas comme ça.
Так что если я делаю это.. - Хм-мм это будет просто недоразумение и с тобой все будет хорошо? - Хмм-мм
Donc, si je fais ça, juste pour qu'il n'y ait pas de malentendu, tu es sûre d'être d'accord?
И кстати... обычно я так не делаю, но мы так давно знакомы...
Je tiens à dire... que d'habitude je ne fais pas ce genre de choses, mais comme on se connait depuis longtemps...
- Я всегда так и делаю.
Comme toujours.
Да, я так делаю.
C'est vrai que je fais ça.
Я так делаю, когда завожусь.
Je fais ça quand je suis excitée.
Что я делаю не так! ?
Qu'est-ce que je fais de travers?
Ага, Я не могу быть несчастнее из-за нас с Брук, так что я знаю, что я все делаю... правильно.
J'ai le moral à zéro avec Brooke. Je suis dans la bonne direction.
Так же, как делаю я.
C'est ce que je fais.
Я никогда так не делаю.
Je résiste longtemps, d'habitude.
Я так не делаю.
Je ne le fais pas.
Я сама так делаю.
Moi aussi, je le fais.
Я вообще-то делаю заметки так что если ты будешь точна и в деталях, это сильно поможет.
Je prends des notes, en général. Si tu es très rigoureuse et précise, ça aidera.
Что я делаю с парнем, который любит блефовать так я играю с ним в игру "Блефую ли я?". Где она?
- À notre amateur de bluff, je propose un jeu qui s'appelle "Bluffé-je?".
Поэтому, когда я делаю вот так... Это всё равно, что говорю : " Я буквально выбью из тебя дерьмо,..
Donc quand je fais ça, je pourrais aussi dire que je vais littéralement te péter le bras si tu me retouches.
Ничего не вышло, тогда я делаю вот так.
Si ça marche pas, je balance ça.
Эта каpтина всплывает у меня пеpед глазами каждый pаз, кoгда я делаю чтo-тo не так.
C'est l'image qui me vient à l'esprit chaque fois.
Так, я это делаю.
Et c'est comme ça que je fonctionne.
Еще у меня был слесарь и плотники. Ребята из санэпидстанции даже не приходили. Так что знаешь, что я сейчас делаю?
J'ai fait venir le plombier et les gars pour le parquet, les gens pour les moisissures ont pas daigné se déplacer, alors... tu sais ce que je fais, là?
- Я так и делаю. - Не делаешь!
C'est ce que je fais.
Я всё время всё делаю не так, как надо.
Des fois, je fais des bêtises quand j'essaye des trucs.
Я вот тоже так делаю.
Moi aussi, je suis célibataire.
Почему я так делаю?
Pourquoi j'agis de cette façon?
Я что, что-то делаю не так?
Que diable ai-je fait de mal?
- Я так и делаю.
- Écoute.
Я так и делаю, шериф.
Je la garde, Shérif.
Или только я так делаю?
Ou alors, c'est moi...
Я так и делаю.
Je n'oublie rien.
Обычно я так не делаю... не общаюсь со своими студентами.
Merci de m'avoir accompagné. Ce n'est pas dans mes habitudes de fréquenter mes étudiantes
Я делаю это потому, что пришло время тебе кое-что забыть, потому что так будет лучше для тебя.
Je fais ça parce qu'il est temps que tu lâches du lest, parce que c'est mieux pour toi.
Каждый раз, как я так делаю ты жмёшь паузу
Chaque fois que je fais ça, tu mets sur pause.
Вы никогда не видели меня на сцене, так что вы не знаете, что я делаю.
Vous ne m'avez pas vue sur scène. Vous ne savez pas ce que je fais.
Некоторые люди предполагают но я хочу, чтобы ты знал, что я делаю не так.
Steven... des gens ont sous-entendus que je pourrais avoir des sentiments pour toi, mais je veux que tu saches que je n'en ai pas.
Я не.. Я был так зол, что я даже не осознавал, что делаю.
Je n'ai qu'une seule question à vous poser, mais le sergent Gabriel, pense qu'on devrait vous arrêter pour le meurtre de Linda Harrell.
Я так часто делаю, а все люди удивляются.
Je le fais souvent. Ça vous surprend toujours.
Я так делаю. Да, спасибо. Это- - Это хороший совет.
Sarah suivit le regard des autres femmes jusqu'à l'entrée du parc, impatiente d'apercevoir enfin le beau, le charmant et mystérieux père qui avait fréquenté le parc de la rue Walker pendant plusieurs semaines, le printemps dernier,
я делаю все возможное 45
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вывод 16
я делаю вид 20
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вывод 16
я делаю вид 20
я делаю это потому 16
я делаю свою работу 109
я делаю это 192
я делаю это для нас 19
я делаю то 248
я делаю что 61
я делаю что могу 17
я делаю это ради нас 16
я делаю тебе одолжение 35
я делаю то же самое 19
я делаю свою работу 109
я делаю это 192
я делаю это для нас 19
я делаю то 248
я делаю что 61
я делаю что могу 17
я делаю это ради нас 16
я делаю тебе одолжение 35
я делаю то же самое 19
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55