English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я думаю что

Я думаю что tradutor Francês

33,903 parallel translation
Я думаю что этот Марти Хэммонд тот, кто нам нужен
Je pense que ce Marty Hammond est notre homme.
Теперь я думаю что ты заяц.
Je dirais plutôt passager clandestin.
Я думаю что-то не так.
Je crois qu'un truc cloche.
Знаете, что я думаю?
- Vous savez ce que je pense?
Хорошо, хочешь знать, что я думаю?
- Tu veux mon avis?
Я думаю, что нам следует убраться отсюда
Je pense qu'on devrait partir d'ici.
Думаю, что я в порядке, просто...
Je pense que je vais bien, je suis juste...
я думаю, что она возвращается ко мне
Oui, je pense que ça commence à me revenir.
потому что рано или поздно я не смогу жить дальше и когда это произойдет я не думаю, что ты будешь со мной
Parce que, finalement, je ne vais pas pouvoir continuer. Et quand ça arrivera, Je ne crois pas que tu seras là.
Я не думаю, что место регистрации там, хорошая идея.
Je ne pense pas que la réception soit vraiment bonne ici.
Собственно говоря, я думаю, что это пойдет ему на пользу.
En fait, je crois que ça lui ferait du bien.
Я думаю, что подобный ответ был бы ниже достоинства такого эмира, как вы.
Je pense qu'une telle réponse serait au-dessous de la dignité d'un émir tel que vous.
Я думаю, что он подцепил вирус Марбург.
Je pense qu'il a Marburg.
Я думаю, это зависит от того, думает ли она, что мы на её стороне.
Je suppose que cela dépend si elle pense que nous sommes de son côté.
Да, но я не думаю что стоит рисковать.
Je ne crois pas que ça vaille le risque.
Я думаю, она боялась, что Крис когда Крис прекратит употреблять, он бросит её вероятнее всего
Je pense qu'elle avait peur que Chris la quitte... - s'il restait sobre trop longtemps. - Que s'est-il passé?
Я не думаю, что это зелёные MM's так, подождите, у меня есть рецепт на всё это и у ваших гостей
Je ne pense pas qu'il s'agisse de MM's verts. Attendez. J'ai une ordonnance pour tout ça.
Я думаю, у нас есть пара минут. Знаете, что я думаю?
- Vous savez ce que je pense?
Шеф, я не думаю, что она справится.
Chef, je ne pense pas qu'elle va s'en sortir.
Ну что ж, я думаю, от вас, как от руководителя ординатуры, наложение дисциплинарного наказания будет более уместно.
Bon, en temps que chef du programme des internes, je pense qu'une action disciplinaire serait plus appropriée venant de vous.
Ну, я думаю, что смогу это выяснить.
Je pense que je peux résoudre ça.
Я думаю, что мы были заперты в этом мире слишком долго.
Je pense que nous avons été piégés dans ce monde depuis beaucoup trop longtemps.
Вот теперь, когда я тебя пробужу, думаю, ты наконец поймешь, что все, свершенное мной, было ради тебя и нашего ребенка.
Quand je te réveillerai, je pense que tu comprendras enfin que tout ce que j'ai fait, je l'ai fait pour toi et notre enfant.
Хорошо, потому что я не думаю, что это законно.
Bon, parce que je ne crois pas que c'est légal.
Знаешь, что, я думаю, было бы мило?
Tu sais ce qui peut être sympa?
Я думаю, что Дерек говорит правду.
Je pense que Derek dit la vérité.
Ладно, думаю, я взяла все, что нужно.
Je pense que j'ai tout ce qu'il me faut.
Я думаю, что выразился предельно ясно.
J'ai été très clair.
Слушай, поначалу материнство это очень сложно, и не думаю, что я была бы в состоянии пройти через него без всех этих... потрясающих моментов с Матео.
Au début, la maternité est difficile et je ne pense pas que j'aurais pu la traverser sans ces... bons moments avec Mateo.
Да, и я даже не думаю, что они берут страховку.
Et je pense même qu'il n'est pas couvert pas l'assurance.
Я не думаю, что крестьяне воспримут её так же, как и вы.
Je ne pense pas que les paysans vont le voir de la même manière que vous.
Не знаю, думаю часть меня чувствовала, что если я останусь в стороне, то ты достаточно по мне соскучишься.
Je ne sais pas, je pense qu'une partie de moi pensait que si je m'éloignais, je te manquerai.
А я думаю, что были причины, почему они назвали это место Миром Без Магии.
Car il y a une raison pour laquelle ils appellent cet endroit Le Pays Sans Magie.
При всем уважении, дедуля, я думаю, что это именно то, о чем он говорил.
Avec tout mon respect, Grand-Père, je pense que c'était exactement ce dont il parlait.
Думаешь, они тебя не тронут, потому что ты дал мне отпор? Нет, я думаю, что мужчины слушают лидеров.
Si ça ne va pas mieux d'ici là, j'appellerai le comité et démissionnerai de moi-même.
Я точно хочу сделать тест на наркотики, но, думаю, тут что-то другое.
Je veux vraiment faire un écran de drogue, mais je pense que nous pourrions avoir affaire à autre chose.
- Я думаю, что ты потрясающая мама, потрясающий человек, потрясающая артистка и потрясающий друг. - Да!
Je trouve que tu es une superbe mère, une superbe personne, une superbe artiste, et une superbe amie.
- Неважно когда я получаю сценарий, и я должен сказать что то типа шутки насчет размеров Йоланды, я думаю,
- Wow! - Quand je reçois un script et que je dois dire une blague du genre, "Yolanda est une grosse", je me dis,
Я не думаю, что мы закончили наш раз...
Heureux que tu soies là. Je crois qu'on a pas fini notre conv...
Это мое мнение, я не думаю, что это о том, будут ли они вместе или нет.
C'est mon opinion, mais je ne pense pas que ce qui est important c'est s'ils finissent ensemble ou pas.
Я думаю, что поступила плохо, пытаясь сделать что-то очень хорошее.
J'ai fait quelque chose de mal, je crois... Alors que j'essayais de faire quelque chose de bien.
С тобой что-то случилось, а теперь что-то произошло с Мередит, и я думаю, надо всем сесть и поговорить.
Quelque chose t'es arrivé et maintenant quelque chose est arrivé à Meredith. et je pense qu'on devrait tout simplement s'asseoir ensemble et en parler.
Я думаю, что вы уже использовали ранее линейный степлер.
Je suis désolé.
Я не хочу делать это. Я.. Я не думаю, что готова.
Ce type est un désastre ambulant...
Я тебе скажу, что я думаю обо всех них.
Je vais te dire ce que je ressens à propos des serveurs insolents.
Послушай, Я-я сожалею о твоей потере, но я думаю У меня есть что-то, что улучшит твое настроение.
Écoute, je te présente toutes mes condoléances, mais je crois que j'ai quelque chose qui pourrait te remonter le moral.
Я думаю, что уже было установлено, что у дрона моего клиента не было таких модификаций.
Il est bien établi que le drone de ma cliente n'a aucune de ces modifications.
Я думаю, он тайно финансирует твой КПД ( комитет политических действий ), что значит, что, в какой-то момент, он попросит тебя об одолжении.
Je pense qu'il finance secrètement ton super PAC, ce qui veut dire qu'à un moment, Il va te demander une faveur.
Иногда я думаю. что такая любовь должна быть отражена на банкноте.
Ça devrait être sur la devise américaine.
Я думаю, что нам нужен второй телевизор.
Je pense qu'on a besoin d'une seconde TV.
Я сказал, что я в инвалидной коляске и думаю, что просто струсил.
Je suis dans un fauteuil roulant et je suppose que j'ai flipper.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]