English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я думаю будет лучше

Я думаю будет лучше tradutor Francês

300 parallel translation
Ну, я думаю будет лучше, если я схожу и проверю как Сьюзан.
Bon, je crois que je ferais mieux d'aller voir si Susan va bien.
Я думаю будет лучше... если мы прекратим ваше лечение.
Il vaut mieux... mettre fin au traitement...
Я думаю будет лучше... если мы прекратим ваше лечение,... подождем какое-то время.
Il vaut mieux mettre fin au traitement... et laisser passer du temps.
Я думаю, будет лучше, если вы подождете здесь.
Il vaut mieux vaut que vous restiez ici.
Вы понимаете, брат, учитывая обстоятельства, я думаю, будет лучше вернуться с слонами, то есть с солдатами.
Vu les circonstances, vous comprenez, il vaut mieux suivre les seins... je veux dire, les soldats.
- Да, я думаю, так будет лучше.
- Oui, c'est préférable.
Мистер Коллинз, в таких обстоятельствах, думаю, будет лучше если бы спали там, где я могу вас видеть.
Étant donné les circonstances, il vaudrait mieux que vous dormiez là où je puisse vous voir.
Нет, я не думаю, что так будет лучше.
Ça ne serait pas mieux.
- Я думаю, лучше будет осмотреться здесь.
Faudrait se faufiler là-bas.
Я думаю, так будет лучше.
Bon, j'y vais.
Я думаю, будет лучше, если ты уедешь отсюда на пару деньков.
Ce serait bon que vous preniez un peu le large.
Я думаю, будет лучше.
Ce serait préférable.
Генри, я все обдумала, и, думаю, будет лучше если я уеду сегодняшним поездом.
J'ai réfléchi et il vaut mieux que je prenne le dernier train ce soir.
Я думаю, будет лучше, если я подожду в машине.
Ça sera plus facile si j'attends dans la voiture.
Думаю, я лучше зайду, когда он будет здесь.
Je repasserai plus tard.
Я думаю, будет лучше пойти этим путём.
Je pense que c'est mieux pour toi si on va par-là.
Так что, я думаю, так будет лучше для всех.
Donc je pense que c'est ce qu'il y a de mieux.
Если мы будем делать это вместе, то будет лучше для всех, я так думаю.
Si on se mettait ensemble, ça vaudrait mieux pour tous, je crois.
Я чувствую себя извергом, даже спрашивая тебя об этом, но... я думаю, всем будет лучше, если ты придешь.
C'est cruel de ma part de te demander ça mais... Pour tous il vaudrait mieux que tu sois à mes côtés.
Будет лучше, если я сам покажу тебе, я думаю.Спускайся вниз.
Ça sera plus facile si... je te montre.
Это несправедливо, но на самом деле я думаю, что из окна будет даже лучше видно.
Je dois aller dans ma chambre mais en fait... Oui? Je crois que je verrais peut-être mieux de ma fenêtre.
Люси, я думаю, что всё зашло слишком далеко, и для нас всех будет лучше, если ты просто скажешь, что тебя мучает.
Lucy, il vaudrait mieux pour tout le monde que vous disiez à voix haute ce qui vous dérange.
"Татьяна, надеюсь ты не воспримешь меня неправильно но я думаю что будет лучше если я уйду."
"Tatiana, j'espère que tu ne le prendras pas mal, mais je ferais mieux de partir."
Рамка намекает, "Я думаю о тебе, но если серьезно возможно тебе будет лучше с таким, как он".
Disant : "Je t'aime bien, mais si tu veux du sérieux, intéresse-toi plutôt à lui."
Лишек, я думаю, что это будет лучше, чем тряпки.
Ce sera mieux que ces guenilles, Lisiek.
Ну, все я думаю нам лучше будет расстаться.
Je ne veux plus qu'on sorte ensemble.
Я думаю, будет лучше, если вы ограничитесь обществом Дакс.
Vous feriez mieux de vous en tenir à Dax.
Иногда я посещаю госпиталь, где держат таких же больных, как он. Думаю, будет лучше, если мы его туда отвезём, чтобы доктора осмотрели его.
Je l'emmènerai dans un hôpital où ils aident les gens qui sont malades comme lui.
Я тоже думаю, что так будет лучше.
Oui, je crois.
Как ты об этом расскажешь Чендлеру? Думаю, что лучше всего будет если не говорить. Я думал об этом.
Comment vas-tu lui dire?
Я думаю, что будет лучше, если я подожду в моем алькове.
Je préfère attendre dans mon alcôve.
Я думаю, лучше для нас обоих будет, если я буду где-нибудь в другом месте.
Je pense qu'il serait mieux pour nous deux que je sois ailleurs.
Он как коккер-спаниель. Я просто... Думаю, ему будет лучше с его настоящей мамой.
Genre cocker mal dressé... ll vaut mieux qu'il soit avec sa mère.
Я думаю, что будет лучше сегодня, до того, как мы -... разобьем все, что связывает нас.
Le mieux serait que je parte aujourd'hui, avant de réduire notre héritage en miettes.
Я действительно думаю, что для меня будет лучше побыть какое-то время... одному.
Ça me fera du bien d'être un peu seul, indépendant...
Я думаю, что нам будет лучше расстаться.
Vaudrait mieux qu'on se... sépare.
Я даже думаю, что так будет лучше.
Finalement, ça vaut mieux.
- Если Вы встанете с кровати, я думаю, Вам будет лучше. - Они вернулись.
Si vous marchez un peu, cela va passer.
Вещи были сказаны, это правда но я думаю, будет лучше, если мы оставим это позади нас. Пойдем дальше.
On a tout dit, il vaut mieux... oublier ce qui s'est passé aujourd'hui.
Я, я сейчас ну, э, действительно очень расстроена. Думаю, будет лучше, если ты просто...
Je suis encore sous le choc, et il vaudrait mieux que vous...
- Я думаю так будет лучше всего.
Ça vaut mieux.
Я думаю, так будет лучше. Но вы должны понять.
Donc je pense que vous devriez rester.
Я думаю, так будет даже лучше. Конечно, сэр.
Bien sûr, monsieur.
Но смысл в том, что я думаю, мне лучше будет дома, где тихо и безопасно и монстры не едят твою семью.
enfin le but c'est que je crois qu'il est raisonnable que je rentre à la maison où c'est calme et sûr et où les monstres ne mangent pas votre famille.
Ну, я думаю, что мне будет лучше, если я буду с тобой.
- Et bien... je suppose que je serais bien si j'étais avec toi, n'est-ce pas?
Я думаю, что будет лучше вернуться.
J'ai intérêt à le récupérer.
Но я думаю, для всех нас будет лучше перестать играть в прятки и вести себя открыто.
Mais je crois qu'il vaut mieux pour nous tous... d'arrêter la mascarade et de ne rien nous cacher.
Думаю, будет лучше, если я поеду сама.
Je me sentirai mieux si je conduis moi-même.
Я думаю, там ей будет лучше.
Je crois que c'est mieux.
Но тем не менее, я думаю, что всем будет лучше, если вы сегодня покинете поместье.
Il serait préférable que vous quittiez le manoir, ce soir.
Я думаю, будет лучше, если дальше я поплыву... - Один.
Je crois qu'il vaudrait mieux que je poursuive mon chemin... en solitaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]