English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я думаю то

Я думаю то tradutor Francês

5,914 parallel translation
Это было найдено намного южнее того места, где мы обнаружили тело, но ладно. Знаешь, почему я думаю то, что думаю? А?
On l'a trouvé très au sud du corps qui a été retrouvé, mais tu penses comme moi?
Вообще-то... Я не думаю, что они ненавидят друг друга.
Vraiment--Je ne pense pas qu'ils se détestent.
Вообще-то, я сама была кандидатом, так что, думаю, я справлюсь с тем, чтобы быть женой кандидата.
J'ai été candidate, donc je pense que je peux supporter d'être la femme d'un candidat.
Да. Вообще-то, я в последнее время много именно об этом и думаю.
J'y pense beaucoup
Это была шутка, розыгрыш, не больше, чем то, что ты делал со мной но я думаю, есть разница в том, когда один из.. ааа!
C'était une blague Rien de plus que ce que tu m'as fait Mais je suppose que c'est différent quand c'est.. ahh!
Прошлой ночью я пыталась сделать по нему какие-то заметки, но я думаю здесь есть более важная проблема. Она заключается в том, что, как мы можем критиковать работу, которая совершенно очевидно основана на личном опыте автора?
J'ai essayé d'écrire mes notes pour Hannah hier soir, mais je pense qu'il y a un plus gros problème, ici, qui est, comment sommes-nous censés critiquer un travail clairement basé sur l'expérience personnelle de l'auteur?
Я думаю, он придумал какое-то хорошее слово.
Je pense qu'il a un très bon mot.
Нет, я думаю, Джонс или, может, Карсон что-то подобное устраивают.
Je crois que Jones ou Carson est en train d'organiser quelque chose comme ça.
Я просто... не думаю, что готова к чему-то новому.
Je ne... Je ne suis pas prête pour une nouvelle relation.
Нет, я думаю, меня то ли паук укусил, то ли пчела ужалила.
Non, une araignée ou une abeille m'a piquée.
Это то, что я думаю?
C'est bien ce que je crois?
Твои слова больше отражают то, что думаешь о себе ты, а не то, что думаю я.
Ça en dit long sur ce que tu penses de toi-même.
Ведь были моменты... и иногда думала... думаю, я должна была понять, что что-то не так...
Il y a eu des fois... Et j'ai pensé... J'aurais dû savoir que quelque chose...
Потом он отошёл, и... И ушёл, и я не думаю, что он когда-то ещё возвращался домой.
Puis il a reculé et... il est parti et je crois qu'il n'est jamais revenu.
Я думаю, я на грани чего-то грандиозного, а они думают, что я на грани нервного срыва.
Je pense que je suis au bord de qqchose d'énorme, et ils pensent que je suis au bord de la dépression nerveuse.
Я думаю, мы будем выезжать где то в 6 : 00, так что...
Je pense qu'on devrait partir vers 6h, alors...
Я думаю у нас здесь есть что-то переведено на cotranslate.net
Je crois qu'on tient vraiment quelque chose.
Думаю, я всегда представляла себя где-то вроде школы в гетто.
Je suppose que je me suis toujours vu en quelque sorte comme genre un truc d'école publique dans les quartiers défavorisés.
А когда я думаю о том, как бывший мошенник стал шерифом, то подозреваю, что у него-то яйца подходящего размера.
Et quand je pense à un ancien escroc qui devient shérif, je me dis que ça doit être la même paire.
Я думаю, ей лишь бы хоть о чём то поговорить... Если найдёшь одну такую в странствиях, будет очень круто...
Je pense vraiment qu'elle veut juste parler de quelquechose, donc... si tu en vois lors de tes sorties, ça aiderait grandement à...
Я имею в виду... грубо говоря, что если они мертвы, то.. то я думаю, что...
Ce n'est pas pour être macabre, mais s'ils sont morts, j'imagine que je suis...
Хорошо, послушай, Дебс, я думаю, что он какой-то стрёмный, хорошо?
Ecoute Debs, c'est un gars vraiment bizarre.
Я не думаю, что это то, что ты хочешь.
Je ne crois pas que c'est ce que tu veux.
Хорошо, если я правильно понимаю то все что она сделала - помогла другому ученому Я думаю, что ты должен отпустить это
Très bien, donc si je comprends bien, tout ce qu'elle a fait a été d'aider un autre scientifique, je pense que tu devrais laisser couler pour cette fois.
Ну я думаю, что анонимность позволяет считать, что люди могут написать то, что они никогда не скажут в лицо.
Eh bien, je pense que l'anonymat pousse les gens à croire qu'ils peuvent dire des choses qu'ils ne diraient jamais en face.
Я думаю, что если Радж хочет расстаться с девушкой, то ему нужно это сделать.
Je pense que si Raj veut rompre avec une fille, il peut le faire.
Я думаю, важно, чтобы люди узнали про наших детей и про то, что с ними случилось.
Je pense que c'est important que les gens sachent qui étaient nos enfants et ce qui leur est arrivé.
Я думаю, мы найдем для тебя что-то повкуснее, чем лепешки.
Nous allons trouver mieux que des petits pains.
Я думаю, что кто-то хотел купить наркотики, но у него не было денег и ему пришлось подрезать парня, чтобы забрать у того деньги.
Je pense que quelqu'un a voulu acheter de la drogue, n'avait pas d'argent, donc il a poignardé un mec, et a pris son argent.
И мне жаль, если я найду то, что думаю, наша история ничем тебе не поможет.
Et je suis désolé, mais si je trouve ce que je pense trouver, notre histoire ne t'aidera pas.
Думаю, я должен что-то сказать до встречи с доном Карлосом.
Je devrais dire un truc avant de voir Don Carlos.
Вообще-то, думаю, я сказал "Он за рулем".
En fait, je crois que j'ai dit : "C'est lui qui conduit."
И если я не хочу провести остаток жизни в одиночестве, думаю, мне нужен кто-то, чтобы научить меня немного расслабляться.
Alors, je ne veux pas passer le reste de ma vie seul, je pense que j'ai besoin de quelqu'un qui m'aide à me détendre un peu.
Если вы говорите о Мьянме гипотетически, то я думаю, что до этого очень далеко, но как представитель в ООН...
Si vous utilisez l'exemple de Myanmar, on en est loin, mais en tant qu'ambassadrice...
Что ж, не думаю, что у вечера может быть более яркое завершение, так что я хочу поблагодарить всех за то, что пришли, за песни, за танцы и за водку.
C'est impossible de terminer cette soirée mieux que ça. Je vous remercie tous d'être venus. Pour les chants, les danses et la vodka.
- Могло показаться, что это случайность. Но я знаю брата, думаю, он сделал это специально. - Если бы Чарльз не посмотрел то неприличное видео, может, и не обратил бы внимания на жест.
c'était plus qu'intentionnel. il n'en aurait pas fait tout un plat.
- Вообще-то, я не думаю, что две тысячи теперь имеют какое-то значение для вас, ребята.
- En fait, je ne pense pas que les 2000 $ vont vraiment faire une différence pour vous.
Я думаю, ты заслуживаешь кого-то очень интересного.
Je pense que tu mérites quelqu'un de très intrigant.
Понимаю, то, что мы с Дейвом начали встречаться, было довольно неожиданно, но, честно говоря, я думаю, что мне была необходима большая встряска.
Je sais que je suis sorti de mon trou quand j'ai commencé à sortir avec Dave, mais honnêtement j'ai pensé. J'avais besoin de bouleverser les choses encore plus.
И как бы то ни было, я думаю, было бы очень здорово.
Et pour ce que ça vaut, je pense que ce serait vraiment super.
Я так почему-то не думаю.
Je crois pas.
Я думаю, что-то совсем не так.
Je crois que quelque chose ne va pas.
Я думаю она отдала его кому-то.
Je pense qu'elle le donnait à quelqu'un.
Я думаю здесь какая-то ошибка, потому что я не юрист
Je pense qu'il y a erreur car je ne suis pas avocate.
Я думаю, ты пытаешься найти то, чего нет, и игнорируешь реальность, как та чепуха, что я вздрогнула на фотосессии.
Tu inventes des choses, - comme ce tressaillement.
Я думаю, он на самом деле боится чувств Бэкки, ну, то есть если он заберёт её коробку сока, она может заплакать.
Il a vraiment peur des sentiments de Becca, comme si elle allait pleurer n'importe quand.
Это то что я думаю?
C'est ce que je pense?
Повезло, что она рюкзак носит. Это то, что я думаю?
C'est bien qu'elle ait un sac à dos.
Но, если это была чья-то жена, и зная парней, я думаю, он растрезвонил бы об этом.
Si c'était quelqu'un d'autre que son patron, connaissant les hommes, il aurait volontiers répandu la rumeur.
Вы знаете, с денежным потоком-то вещь. ~ Да, я думаю, что вы имеете в виду ростовщичество.
On prête du flouze à des gens.
Я думаю, что вы могли бы смели надеяться на то, что, сэр.
Je pense que vous pouvez oser espérer cela, monsieur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]