Я думаю это tradutor Francês
14,007 parallel translation
Я проголосовал за невиновность, потому что не думаю, что он это сделал.
Mais parce que je pense qu'il ne l'a pas fait.
Я думаю, что он живет в однокомнатной квартире в Долине Сан-Фернандо зарабатывая на жизнь, делая это на камеру.
Je pense que Rick Bang vit dans un appartement d'une chambre dans la vallée de San Fernando et est payé pour le faire à la caméra.
Я думаю, это было, возможно, один раз.
Je pense que ce était probablement un one-off.
И, учитывая это, я думаю.... вообще-то, Белый дом думает... мы должны исходить из того, что имеем.
Étant donné cela, je pense... clairement, la Maison Blanche pense que nous devrions y aller avec ce que l'on sait.
Я думаю, что это лучшее, что ты когда-либо писал в своей жизни. - Серьезно?
C'est le meilleur écrit
Я думаю, мы должны выяснить кто это сделал.
On doit découvrir qui l'a fait.
♪ Ты знаешь что я подумываю ♪ я думаю, что это девушка от Лобстер ролл.
Je crois que c'est la fille du Lobster Roll.
Да, я имею в виду, все это, это была боль, потливость, зуд, бесчисленное количество часов просто лежал в постели уставившись в потолок и просто думать что мир собиралась закончить, и я не думаю, что Я могла бы поговорить все, что если бы не за это место.
Oui, tout ça, c'était douleur, sueur, démangeaison, d'innombrables heures allongé à fixer le plafond et à penser que le monde était fini, et je n'aurais pas pu traverser ça s'il n'y avait pas eu ce lieu.
Я думаю, что самое лучшее, что вы можете сделать, это вернуться туда, возьмите столько времени, сколько вам нужно, стать здоровым, и потом, вы знаете, когда вы выходите за хороших, тогда мы можем обсудить наше соглашение здесь.
Le mieux pour toi est d'y retourner, prendre le temps nécessaire, te remettre sur pieds, puis quand tu sortiras pour de bon, on pourra discuter de notre arrangement.
Вы знаете, Скотт, Я не думаю, что это это наиболее подходящее место для этого...
Scott, ce n'est pas le lieu le plus approprié pour ça...
Слушай, я думаю, что там что-то о том, что с тобой происходит это напомнило ему то, что произошло с твоим отцом.
Il y a quelque chose dans ce qui t'arrive qui doit lui rappeler ce qui est arrivé à votre père.
Я думаю, это робот. Что?
Je crois que c'est un robot.
Я думаю, что это профессиональный разговор.
C'est du jargon professionnel.
Я думаю, это вполне очевидно... в кафе йогуртов было многолюдно, и там нельзя было рассчитывать на уединенность.
Il est plutôt clair que le magasin était bondé, - sans confidentialité possible.
Рубен боготворит меня. Думаю, мне это просто было нужно, так что я позволила ему поцеловать меня и немного вот этого.
Les gens sont tellement brillants, et Reuben m'idolâtre.
Я думаю о всей этой прочей ерунде, которую мы могли бы выторговать на аукционе вместо этого недоразумения.
Dis-moi tout ce à quoi tu penses.
Я думаю, это между тобой и твоей беспроводной карьерой.
C'est entre toi et ton fournisseur de forfait.
Думаю, я достаточно дружелюбен, учитывая это.
Je me trouve assez amical, en fait.
Я думаю, это вопросы к Алисии, а не ко мне.
Je pense que ce sont des questions pour Alicia, pas pour moi.
Я не думаю, что твоя мама имела это в виду, Грег.
Je ne sais pas. Je ne suis pas sur que c'est ce que ta mère voulait dire.
Я его на 18-летие не получила, но думаю, что это сейчас произойдет!
Je ne l'ai pas eue à mes 18 ans. Mais je pense que je vais l'avoir!
Я думаю, это было мило.
Je pensais que c'était mignon.
Это факт и честно говоря я не думаю, что даже Корриган можно счесть виновными.
C'est un fait. Et franchement, - Corrigan ne serait pas poursuivi.
Я думаю, что отдала все силы этой компании, и уж кому ты должен был передать бразды правления, так это мне, а не какому-то выскочке из Чикаго!
J'ai tout donné pour cette compagnie et si tu devais donner les rênes à quelqu'un, ça devrait être moi et pas quelqu'un de Chicago!
Не знаю, зачем я говорю тебе это, Алисия, но я думаю, что ты должна быть счастливой.
J'ignore pourquoi je vous dis ça, mais je pense que vous devriez être heureuse.
Честно говоря, я думаю, что наконец-то понимаю тебя. И все, что происходило все это время.
En tout cas, je pense que je te comprends enfin et tout ce qui s'est passé.
Я думаю, все держали это в уме.
C'était resté dans leur esprit.
Я думаю, в этот момент они решили, что это их последний шанс.
AVOCAT DE STEVEN ( 1994-1997 )... et pour eux, c'était le dernier espoir.
Я не думаю, что это бы произошло, и этого бы точно не произошло после отчёта Генерального прокурора.
Cela ne se produirait jamais, surtout après le rapport du procureur général.
Сэр, если вы тот, о ком я думаю, а я уверен, это так, то это честь!
Monsieur, si vous êtes la personne à laquelle je pense, et je suis sure que c'est le cas, C'est un honneur.
Я думаю, это можно сказать обо всём.
J'ai l'impression que tu pourrais dire ça à propos de beaucoup de choses.
Я не считаю, что это была его идея, но, думаю, он помог ему.
Il n'était pas le cerveau de l'opération, il a aidé.
Я думаю, общественность знает это.
Et je pense que le public le sait.
— Посмотрите на это дело... если г-н Эйвери виновен в преступлении, я думаю, на это можно взглянуть с другой стороны, что если бы его не освободили, то...
Quand vous regardez cette affaire, si M. Avery est reconnu coupable... SOUS-SHÉRIF DU COMTÉ DE MANITOWOC... vous pouvez retourner les choses et dire que s'il n'avait pas été relâché,
Я думаю, это мы и обсудим с Брендоном на следующей неделе.
C'est une décision que nous analyserons Brendan et moi la semaine prochaine.
Это говорит о том, что раз они зашли так далеко и подбросили ключ, а я думаю, что присяжные поймут это, значит и кровь тоже подбросили.
Ça montre que s'ils sont prêts à aller aussi loin que de cacher une clé, ce que... les jurés comprendront certainement, ça nous facilitera la tâche avec le sang.
Я думаю, что в психологическом плане это — самое сложное.
Sur le plan humain, c'est le plus dur à faire.
Я думаю, это первый раз, когда вы именно обыскивали гараж, а не просто искали следы мисс Хальбах?
C'est la première fois que vous avez fouillé le garage à part quand vous avez regardé vite fait pour chercher Mlle Halbach?
Если вы хотите настаивать говорить, что инструкция — это инструкция, и от неё нельзя отклоняться ни в каких случаях, то я не думаю, что большинство людей согласится с вами.
On peut être strict, suivre le protocole au pied de la lettre et ne jamais en dévier, mais ça ne se passe pas comme ça dans la vie, on le sait.
Я не думаю, что Стивен мог это сделать.
Je ne pense pas que Steven pourrait faire ça.
Поэтому если ограничиться вопросом, могли ли они проделать это, когда я не видел их, мой ответ будет : да, думаю, это возможно.
Si vous me demandez s'il aurait été possible qu'ils le fassent sans que je le voie, - je dirais qu'en effet, c'est possible.
Так случилось, но я не думаю, что это было именно моё решение.
C'est ce qui est arrivé, mais je ne l'ai pas décidé.
Я думаю, что сторона обвинения вовлечена в это помимо желания.
Je pense qu'on force la main de l'accusation.
— и думаю, когда они лежали на боку, занимая много места в коробке, я старалась как-то выровнять их, чтобы иметь возможность закрыть коробку, потому что мне казалось это не слишком сохранным...
Quand c'était rangé dans le meuble sur le côté, j'ai essayé de niveler les choses pour qu'on puisse fermer le carton, ça n'avait pas l'air très sûr...
Ну, это была не пара дней. Я думаю,..
C'était un peu plus de 48 heures.
Я думаю, что он думает, что раз однажды его уже выпустили из тюрьмы, он думает, что это вновь случится. Но...
Il doit se dire qu'on l'a libéré de prison une fois, alors c'est ce qui va se reproduire.
Я не думаю, что это будет сложно решить, потому что всё в этом деле указывает на одного человека, на одного обвиняемого.
Je ne pense pas que la décision soit dure à prendre, car tout dans cette affaire conduit à une seule personne, à un seul accusé.
С точки зрения психологии, я думаю, это возможно.
Pour une raison ou une autre, psychologiquement, c'est possible.
— Я знаю, что мы проиграли суд, но я думаю, что сейчас люди уже меньше уверены, что Стивен и Брендон совершили это, чем были уверены, когда дело Стивена только начиналось.
Je sais qu'on a perdu le procès, mais je pense que cette communauté est bien moins certaine de la culpabilité de Steven et Brendan qu'elle ne l'était avant que le procès commence.
— Не знаю, стоит ли называть это победой, но я считаю, важно, чтобы присяжные были беспристрастны, и, я думаю, так можно гарантировать это.
On ne peut pas parler de victoire, mais il est important qu'on ait un jury impartial, et on s'en assure.
Я думаю, Хальбахи подстроили всё это дерьмо!
Tout ça, c'est la faute des Halbach!
я думаю это хорошо 23
я думаю это то 24
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю это то 24
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю о ней 21
я думаю что 57
я думаю так 52
я думаю ты знаешь 28
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю о том 165
я думаю то 24
я думаю только о том 21
я думаю кто 35
я думаю что 57
я думаю так 52
я думаю ты знаешь 28
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю о том 165
я думаю то 24
я думаю только о том 21
я думаю кто 35
думаю это 18
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92