English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я поверю в это

Я поверю в это tradutor Francês

140 parallel translation
- И ты думаешь, я поверю в это?
- Vous pensez que je vais croire cela?
— Думаешь я поверю в это теперь?
- Et je dois te croire?
Я поверю в это только после того, как сам лично смогу убедиться в этом.
J'y croirai quand je les verrai de mes propres yeux.
Ты думаешь, я поверю в это? Она вернула $ 50. 000.
Et je croirais ça alors qu'elle m'a rendu les 50 000 $ que je lui avais donnés?
Пока я поверю в это.
Pour l'instant, je me contente de ça.
Я поверю в это, если ты мне докажешь.
Je veux le croire, quand tu me le prouveras.
Ну, я поверю в это, когда вы покажите мне файл.
Je le croirai quand on m'aura montré son dossier.
- Я поверю в это, когда увижу её.
- Je le croirai lorsque je le verrai.
Вы все еще думаете, что я поверю в это?
Je dois encore croire à ça?
Какое еще средство? я поверю в это?
Tu crois que je vais avaler ça?
И ты ждешь что я поверю в это?
- Tu penses que je vais te croire?
Думаешь, я поверю в это после всего, что ты сделала?
Tu espères que je crois tout ça après ce que tu nous as fait?
Да, Я поверю в это, когда увижу, придурок
Je le croirai quand je le verrai, abruti.
Нет, я отказываюсь верить в это! Никогда в это не поверю.
Non, je refuse de le croire.
Я ни на минуту не поверю, что вы пригласили меня в это весёлое место, чтобы обсуждать серьёзные дела.
Vous ne m'avez pas convié dans ce lieu exquis pour parler affaires.
Если бы я увидел это воочию, то я точно в это поверю.
Si je le voyais, j'y croirais.
Как глупо! Ты же не надеешься, что я в это поверю, нет?
Tu t'imagines que je vais avaler ça?
Я так думал, но сегодня я скорее поверю в обратное, поскольку в этой партии появился новый игрок.
Je l'avais cru... Mais aujourd'hui,... un élément nouveau m'incite à croire le contraire.
Нет! Я в это ни за что не поверю!
C'est impossible!
Думаешь, я поверю, что патрульный полицейский убил всю криминальную верхушку в этом городе? Ты с ума сошёл. Кто это?
Vous voudriez que je crois que c'est un motard qui exécute les pires criminels de la ville.
Конечно нет. Знаешь, я с трудом в это поверю.
J'ai eu du mal à y croire.
[Кледус] Открыта? Я в это поверю только когда сам увижу.
Je le croirais seulement quand je l'aurais vu.
- Я не поверю в это.
- Tu ne me convaincras pas.
Я никогда в это не поверю.
Je ne pourrais jamais imaginer cela.
"Но мне кажется, что я не поверю в это до тех пор " пока не смогу вгрызться в их черепухи своими собственными зубами. "
Mais je ne pense pas que j'y croirai... jusqu'à ce que je puisse ronger leur crâne de mes propres dents.
- Нет, в это я, может быть, поверю.
Je ne te crois pas.
я слыxала дикую ложь... но то, что ты ожидал, что € поверю в это... это так оскорбительно и унизительно!
J'ai déjà entendu des mensonges, mais que vous imaginiez que je vais vous croire est une véritable insulte à mon intelligence!
Я ни за что не поверю в это.
Je refuse de le croire.
- Я не поверю... - Не вмешивайтесь в это, коммандер.
- Restez en dehors de ceci.
- Вы всерьез считаете, что я в это поверю?
- Espérez-vous que je vais croire ça?
Ты думаешь я в это поверю?
Tu crois que je te mens?
Донна сказала, что она и Дэвид только друзья... и если я не поверю в это... она подумает, что я не доверяю ей.
D'après Donna, elle et David sont juste copains.
В самом деле думаешь, что я в это поверю?
Tu veux vraiment que je croie ça?
Пожалуй, я в это поверю.
Je vous crois.
Матильда, должен сказать, что я в это поверю только...
J'y croirai quand je le verrai.
- И ты ждёшь, что я в это поверю?
- Tu t'attends à ce que je te crois?
Ты же не думаешь, что я в это поверю? !
Tu veux me faire avaler ca?
Боюсь, я никогда не поверю в это.
J'ai peur de ne jamais le croire.
Ты и правда думал, что я в это поверю?
Tu espères vraiment me faire croire ça?
Думаете, я в это поверю? !
Je devrais vous croire?
Уж не думаете ли вы, что я в это поверю?
Ah vous allez pas me faire croire à ça!
Не думаете же вы, что я в это поверю?
Ah vous allez pas me faire croire à ça!
И ты думаешь я в это поверю?
Tu crois que je vais tomber dans le panneau?
! - Ты думаешь, я в это поверю?
- Tu voudrais me faire croire que...
- Думаешь, я в это поверю.
- Et tu penses qu'on va croire ça? - Non.
И ты думаешь, что я в это поверю?
Vous pensez que je vais croire ça?
Вы думаете, я в это поверю?
- Vous croyez que je vais croire ça?
Серьезно, думаешь, я в это поверю?
Tu crois que je vais gober ça?
Думаешь, я в это поверю?
- Je devrais y croire?
и... я в это поверю? !
J'en sais rien.
Прошу, скажи, что ты не убил ту милую даму, и не сбросил ее тело в реку, я ни за что в это не поверю.
T'as pas tué la gentille dame, quand même? Je ne pourrai pas te couvrir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]