English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я поверю тебе

Я поверю тебе tradutor Francês

130 parallel translation
Если я поверю тебе и смирюсь со всем, то у тебя будет нечто, ты сможешь использовать, когда захочешь.
Si je le faisais, tu aurais barre sur moi et tu en profiterais.
"Клаудия, я люблю тебя", я поверю тебе. Потому что если ты сейчас скажешь : Я поверю тебе!
Si tu me disais "je t'aime", je te croirais.
Думаешь, я поверю тебе!
Je vais te croire!
Если ты поклянёшься мне, что это не так, обещаю, я поверю тебе.
Jure-moi que je me trompe et je te croirai.
Я поверю тебе.
Je le croirai si...
Я поверю тебе.
- Je te croirais.
Хорошо. Я поверю тебе... но мой автомат не может!
D'accord... moi je te crois... mais mon Thompson, non.
Хорошо. Я поверю тебе... Но мой автомат не поверит!
D'accord, je te crois... mais pas mon Thompson.
Поверь мне... и я поверю тебе.
Fais-moi confiance et je te ferai confiance.
Может, тогда я поверю тебе.
Montrez-moi une preuve.
Потому что я поверю тебе, если ты скажешь, что не брал.
Parce que, euh, je te croirai si tu me disais que ça n'est pas toi.
Думаешь, я поверю тебе?
Tu espères que je vais te croire?
Если ты это скажешь... я поверю тебе.
Si tu me dis que c'est le cas... je te croirais.
Ты знал, что я поверю тебе когда говорил, что просто хочешь жизнь обычной, мирной жизнью.
Tu savais que j'allais te croire quand tu m'as dit que tu voulais une vie normale, tranquille.
И ты знал, что я поверю тебе про провода, но ты ошибся Лазло. Чак!
Et tu savais que j'allais te croire au moment de couper les câbles, mais tu avais tort Lazslo.
Я поверю тебе только если ты меня побьешь.
Je te croirai seulement si tu me bats.
О, разумеется, я поверю тебе на слово.
Oui, et je vais te croire sur parole.
Я поверю тебе.
Je vous croirai.
Альдо. Я поверю тебе.
Aldo, je vais te faire confiance.
Я не верю тебе, и никогда не поверю.
Je ne te crois pas, je ne te croirais jamais!
Я все равно тебе не поверю.
Je n'y croirais pas non plus.
Я тебе поверю.
Je vous crois.
И оказывается, что в своей квартире он никогда не жил и в НАСА не работал. - И ты думаешь, что я тебе не поверю?
Si c'est la source de ton tuyau ne t'étonne pas que je sois sceptique.
- И ты думаешь, что я тебе не поверю.
- Et tu crois que j'en doute?
Ты ждёшь, что я тебе поверю?
Tu veux que je te croie?
- Думаешь, я тебе поверю?
Et je vais avaler ça?
Ты думаешь, что я тебе поверю, извращенец?
Tu crois que je te crois, ducon?
Думаешь, я тебе поверю?
Pourquoi devrais-je te croire?
Но, что, если я не поверю тебе?
Et si je ne crois pas que tu sois Don Juan?
О, о, о, дорогой! Скорее день превратится в ночь чем я поверю тебе. ..
Vous croire?
- Так я тебе и поверю.
- Arrête! - Tu parles!
И тогда, может быть, я поверю, что тебе может нравиться хоть что-то, кроме своего собственного горя.
Et je croirai que tu t'intéresses à autre chose qu'à tes malheurs.
Я не поверю тебе.
Je n'y croirai pas
- Как насчет того, что я просто поверю тебе, а?
Je te crois.
Думаешь, я тебе поверю? Да что это с тобой? - Сль?
Tu crois que je vais gober ça?
Думаешь, я тебе поверю? Я хороший парень.
Je suis un gentil garçon.
Загвоздка в том... что даже если ты скажешь "Оно мне нравиться", я тебе не поверю.
Le problème, c'est que... je ne te croirais pas.
Докажи мне, что я могу тебе доверять и, может, я поверю в собственные силы.
Moi j'ai confiance en toi, ça m'aidera peut-être à avoir confiance en moi!
Только не говори, что это так, я тебе не поверю.
N'essaye même pas de me dire ça, je ne te croirais pas.
Знай, что я тебе поверю.
Je veux que tu saches que je le ferais.
Я ни на минуту тебе не поверю!
- Je ne te crois pas.
Я обещаю, что я тебе поверю и не буду кричать.
Je te promets de te croire et de ne pas me mettre en colère.
Сначала я тебе не поверю...
Au début...
Можешь не утруждаться. Я все равно тебе не поверю.
- Ne perds pas ton temps à parler, je ne te croirais pas de toute façon.
Я тебе не поверю.
- Je ne te croirais pas.
Да я наверно единственный в мире, кто думает, что самолёт под водой - подделка. И ты думал, что я тебе не поверю?
Je suis un des rares dans ce monde qui disent penser que ce bateau retrouvé dans la mère est un leurre, et tu penses que je ne te croirais pas?
Ладно, Джесс. Я готов тебя выслушать может быть, я даже поверю тебе, если ты скажешь что-нибудь разумное.
Ok, Jess, je suis prêt à t'écouter et même à te croire, mais il faut ça ait un sens.
Пора нам с тобой немного поболтать, и тебе придется здорово постараться, прежде чем я поверю в твою сказку.
Il faut qu'on parle un peu tous les deux... car je suis loin de croire à toute cette affaire.
А лучше б тебе было не все равно, потому что если я не поверю, что в твоей голове появляются мысли о ком-нибудь другом, кроме самой тебя, то, когда на следующей неделе дедушка приедет за тобой...
Tu ne devrais pas, parce que si je ne vois pas que tu es capable de penser à quelqu'un d'autre qu'à toi, alors quand grand-père viendra te chercher...
Ты правда думаешь, что я поверю тебе, а не ей?
Elle dit pareil à tout le monde, mais c'est faux.
Я тебе не верю и никогда не поверю
Je te ferai jamais confiance!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]