Я под кайфом tradutor Francês
339 parallel translation
Ах да. Я под кайфом, точно. Но правда, я видел спутник.
Je suis défoncé, n'empêche que j'ai vu un satellite.
# И когда я под кайфом, вы заметите
When l'm pilled you don t notice him
Всё в порядке, мужик. Я знаю как вести, когда я под кайфом.
C'est bon mec, je sais comment conduire, même quand je suis stone.
Я под кайфом, я счастлив, я неплохо поел.
J'ai mangé, Je suis content.
- Не был я под кайфом.
- J'en avais pas pris.
- Так, что я под кайфом. - Послушай меня!
Il faut que je me remette.
- Нам всем тяжело Нет, я под кайфом.
- J'ai pris de la glace.
Да, но я под кайфом.
Mais je suis défoncé.
Я должен продолжать жить, но я все время под кайфом и в постели.
Il faut bien vivre, mais je suis toujours au lit, défoncé.
Нет, правда, это не только потому, что я под кайфом.
Non, je suis sincère. C'est pas parce que j'ai bu.
" Послушай, это не потому, что я под кайфом,
" Je te jure que ce n'est pas parce que je suis ivre.
Ты сказала, что я под кайфом.
Tu m'as répondu que j'étais ivre.
С такими клиентами, как у меня я не могу держать девушку, которая постоянно под кайфом.
Avec ma clientèle, je ne pouvais pas garder une droguée.
Наверное, я была под кайфом.
Je devais être défoncée.
Я была под кайфом.
Ecoute, j'étais défoncée.
Под кайфом я не помню, что мне некуда деваться.
Quand je suis pas défoncée je peux pas aller ailleurs.
Я не знаю почему ты должна быть под кайфом каждый раз как мы занимаемся сексом.
Pourquoi fumes-tu un joint à chaque fois qu'on fait l'amour?
Даже возвращаясь домой, годы назад... когда мы высунулись первый раз... он знал, если охрана была под кайфом... Я ставлю 20 на Коламбию. - если его подружка уставала.
Même au pays, il y a des années, quand on s'est connus, il savait si un joueur de foot carburait à la poudre... si sa copine était en cloque...
Николь, я была под кайфом.
J'étais défoncée, d'accord?
Я немного под кайфом из-за ее дыма...
Je plane un peu à cause de...
Да все, в общем-то, знают, что я сейчас под кайфом. Рано или поздно я вернусь к своей жене, детям.
Tout le monde sait que je fais le mariole et que je retrouverai ma femme.
Нет, я был за рулем, я не помню, мы были под кайфом?
On était défoncés, non? Dans ce cas, on aurait tout oublié.
Многим интересно, какие самые страшные ошибки я совершил под кайфом. Отвечая на этот вопрос, я всегда вспоминаю Мори.
La pire chose que m'ait fait faire l'héroïne, a été de faire honte à Maury.
- Я уже под кайфом и, поверь мне, нас ждет крутейшая ночь!
Je suis entamé! Ca va dépoter, ce soir! Je te le dis.
Я думаю, он опять под кайфом.
Il doit encore être stone
- А я уже под кайфом.
- Non, merci. - Je plane.
Я под сильным кайфом.
Je suis très défoncé.
Я знаю, как выглядят люди под кайфом. Я ездила на концерт "Seals and crofts" прошлым летом. ОК.
Je sais à quoi ressemblent les drogués, je suis allée à un concert de Seals and Crofts, l'été dernier.
Ник предложил мне, И теперь я действительно под кайфом, и не знаю что произойдет.
Nick m'y a poussée et maintenant je suis défoncée et je sais pas ce qui va se passer.
Я ему нравилась, но он постоянно был под кайфом.
Je sais pas, il m'aimait vraiment beaucoup, mais il était tout le temps défoncé.
Он очень эксцентричный, Ким, и он всегда под кайфом. Я просто не...
Je l'aime bien, mais... il est trop à fond dans cette histoire, et il est toujours stone.
Я сейчас под кайфом!
Je suis complêtement dedans!
И я не под кайфом.
Non, je n'ai pas fumé.
Не хватало еще. чтобы я пришла под кайфом.
J'ai pas besoin d'être shootée.
А я под кайфом из-за крека!
Et j'ai pris du crack!
Я был под кайфом.
Bon, j'étais un peu allumé.
Я под кайфом.
Je suis défoncé.
Я не под кайфом. Я просто была толстой.
C'est juste que j'ai ete grosse.
Как и то, что я хочу быть чистым сильнее, чем хочу быть под кайфом.
Le fait est qu'aujourd'hui, j'ai plus envie d'être clean que défoncé.
Ладно, я искал тебя в течении нескольких недель, думаю, ты была под таким кайфом, что случайно дала мне не правильный номер телефона.
Je t'ai cherchée partout. J'ai tellement dû te plaire que tu m'as donné un faux numéro.
- Я должно быть под кайфом от морфина.
Je dois planer à cause de la morphine.
Я знаю, что людей отводят вниз, я знаю, что их суют в этот ящик, а остальное это, ну, как под кайфом.
Je sais qu'ils t'ont emmené en bas et qu'ils t'ont mis là-dedans. Le reste, c'est... C'est un voyage.
Я так мечтал их увидеть, а знакомлюсь с ними под кайфом.
J'ai attendu pendant tout ce temps pour les rencontrer avec toutes mes munitions.
Я была под кайфом.
J'étais défoncée.
Думаешь я разозлюсь, если узнаю, что ты был под кайфом?
Je vais t'en vouloir de t'être défoncé?
Я могу кончить только под кайфом.
Je ne jouis que quand je suis défoncée.
Да, я прямо сейчас под кайфом!
Oui, je me défonce en ce moment.
Я, блядь, под кайфом!
Je suis défoncé.
Я, блядь, под кайфом! Мне нужно было вмазаться!
Je suis complètement défoncé.
Я был под кайфом и пьян.
J'étais défoncé et ivre.
Я был под кайфом.
- J'étais drogué, d'accord?
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я подумала 3782
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я подумал об этом 28
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подниму 98
я поддерживаю 34
я подумал о том 50
я поддержу тебя 56
я подумал об этом 28
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подниму 98
я поддерживаю 34
я подумал о том 50
я поднимаюсь 65
я подожду снаружи 106
я подозреваю 359
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я подсчитал 42
я подозревала 38
я подержу 62
я подожду снаружи 106
я подозреваю 359
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я подсчитал 42
я подозревала 38
я подержу 62