Я поддержу тебя tradutor Francês
175 parallel translation
- Если ты окажешься вором, я поддержу тебя.
Je te soutiendrai.
Я поддержу тебя в любом случае.
Je t'appuie de toute façon.
Я поддержу тебя сто триллионов, миллиардов раз!
Tu sais que je te soutiens à cent milliards de milliards pour cent
Я поддержу тебя.
Je suis de ton côté.
И я поддержу тебя с помощью Мэри Саншайн.
Ils ne sont pas tous comme Mary Sunshine.
Обещаю, в следующий раз я поддержу тебя, даже если буду думать, что ты неправ.
La prochaine fois, je promets de te proposer même si je te trouve pas adapté.
Я поддержу тебя в этом деле, спасу его задницу, а возможно, и твою тоже.
Je vais te seconder pour le sauver et oui, peut-être te sauver aussi.
Если ты будешь бороться, я поддержу тебя на 100 %
Si tu veux t'accrocher et te battre, je serais à 100 % derrière toi.
Я поддержу тебя.
Je te couvrirai.
Я поддержу тебя, если ты выберешь зарабатывать зеленые.
Je te soutiendrais si tu choisis de gagner des sous.
И я поддержу тебя.
Et je vais te soutenir.
И пока мне не все равно, я поддержу тебя с Энди.
Donc pour ce que j'en sais, je te soutiendrai avec Andrew.
И, если ты посоветуешь ему забрать ребенка, я поддержу тебя. Но Рейчел не преступница.
Si tu lui conseilles d'éloigner le bébé, je te soutiendrai, mais Rachel n'est pas une criminelle.
Когда у кого-то вроде тебя возникает такая проблема, я думаю, ты знаешь, чего хочешь и что ты хочешь этого, и ты ждёшь от меня, что я поддержу тебя в том, что ты хочешь.
Quand quelqu'un comme toi pose un problème comme cela, Je pense que tu sais ce que tu veux et ce que tu veux, c'est venir me voir pour que je te dise que c'est bien - de faire ce que tu veux.
— Ммм. Мама, что бы ты ни решила, я поддержу тебя, также как тогда, когда последний мужчина, с которым ты жила, украл все твои сбережения.
Maman, peu importe ce que tu décides, je t'aiderai, comme quand le dernier homme avec lequel tu as vécu et qui avait volé ta vie.
Чтобы ты не решила - я поддержу тебя.
- Quoi que tu décides, je l'accepterai.
Я поддержу тебя в этом.
- Je te le rappellerai. Allez.
Так часто, как пожелаешь. И я поддержу тебя, когда ты сделаешь признание.
Aussi souvent que tu voudras et je resterai avec toi quand tu feras l'annonce.
"Малыш, я поддержу тебя во всем" еще хотя бы раз, я клянусь, я убью кого-нибудь!
Si je m'entends dire "Chéri, tu as mon entier appui" une fois de plus... je jure que je tuerai quelqu'un!
Потому что, чёрт возьми, если я не могу тебя контролировать То хоть поддержу. Верно?
Parce que, si je ne peux pas vous contrôler... autant vous soutenir.
Но если ты уверена... если ты действительно этого хочешь... я тебя во всем поддержу.
Mais si vous en êtes sûre, et si c'est ce que vous voulez vraiment, vous aurez tout mon soutien.
- Я поддержу тебя с этим, приятель.
Tu peux compter sur moi.
Ладно, Фиби, просто сядь на велосипед а я тебя поддержу и подтолкну.
Monte sur le vélo. Je vais te tenir et te pousser.
Отрицай это. Я тебя поддержу.
- Démens, je te soutiendrai.
И если ты завтра придешь и скажешь, что хочешь в 47, я тебя поддержу.
Si demain, tu te pointes en m'annonçant que tu vas au 47, eh bien je serai d'accord.
Я тебя поддержу, ясно?
Je te couvre, OK?
- В этом я тебя не поддержу.
- Je suis d'accord.
Ты знаешь, я всегда буду любить тебя, всегда поддержу и мне не важно в каом ты настроении.
Toujours là pour toi, quel que soit le genre de merdier dans lequel tu es.
Что бы ты не решила, я тебя поддержу.
Quelque sera ta décision, je te soutiendrais.
Я тебя поддержу и скажу что-нибудь в этом духе.
Ah, alors tu veux jouer à ça?
Я люблю тебя и я тебя поддержу, и последнее, чего бы я хотел, это чтобы с тобой опять что-нибудь случилось, включая возвращение туда.
Je t'aime. Et je te soutiendrai. Je refuse que qui que ce soit essaie de te faire du mal.
Думал я не поддержу тебя?
Tu pensais que je désapprouverais?
Просто послушай, что тебе скажет Брэдли. И если к концу обеда тебя это не заинтересует, Я тебя полностью поддержу.
Mais écoute les arguments de Bradley, et si à la fin de la soirée, ça t'intéresse toujours pas, je te soutiendrai totalement.
Что бы ни случилось, я тебя поддержу.
Quoi qu'il se passe, je te protègerai.
Но помни, как твой друг, я обязательно тебя поддержу, когда он, а это неизбежно, разобьёт тебе сердце.
Sache, qu'en tant qu'ami, je serai là quand il te fera inévitablement du mal.
Я всегда тебя поддержу, что бы это не было.
Tu as mon soutien, quoi qu'il arrive.
Макс, я твой отец... я всегда тебя поддержу.
Max, je suis ton père... et je suis là pour toi.
Когда я буду уверена, что ты прав насчет Мартина, поддержу тебя на все 100 %.
Quand je serai sûre que tu as raison pour Martin, je te soutiendrai à 100 %.
ЧТобы не было со мной дальше, я всегда тебя поддержу.
Peu importe ce que me réserve l'avenir, je serai toujours là pour toi. Ah, oui?
Я тебя поддержу.
Je suis là.
То я тебя всецело поддержу.
Complètement.
Я попал в тяжелую ситуацию, но я решил, что поддержу тебя.
J'étais coincé entre un écueil et ma femme, mais j'ai décidé de te soutenir.
Но я в любом случае поддержу тебя.
Mais t'as mon soutien.
Но если ты решишь, что за место в этой команде, в этой семье, стоит бороться, то я тебя поддержу.
Mais si tu décides que ta place dans cette équipe... et dans cette famille... vaut la peine de se battre, je te soutiendrais.
Я слишком взволнованна, чтобы работать. Тут я тебя поддержу.
Je suis ravie de travailler.
И я тебя всегда поддержу.
Tu as raison. Je te supporterai.
Но что бы ты ни решила, знай, что я люблю тебя и полностью поддержу.
Quoi que tu décides, sache que je t'aime, et que je suis avec toi.
Я тебя поддержу на 100 %
Je te soutiens à 100 %.
Я поддержу тебя в любом случае, но...
C'est le père de Finn.
Послушай, как бы ты ни поступила, я твёрдо уверен, что это будет правильно для тебя и для всех, но мне тяжело просто стоять здесь и говорить, что я поддержу Грейс несмотря ни на что, не прояснив, что тебя это тоже касается
Quel que soit ton choix, je suis sûr que ce sera le meilleur pour tout le monde. Mais c'est dur pour moi de rester là, à dire que je serai présent pour Grace, quoi qu'il arrive, sans préciser que ça vaut pour toi aussi, puissance dix.
Я тебя всегда поддержу.
- Mon soutien est inébranlable.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не беспокоит 47
тебя ждут 56
тебя это удивляет 49
тебя здесь быть не должно 31
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34
тебя там не было 178
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя не волнует 63
тебя что 404
тебя посадят 34