Я покончил с этим tradutor Francês
53 parallel translation
- Я покончил с этим.
Je suis ici tout entier.
Я покончил с этим.
C'est finit pour moi.
Я покончил с этим, Кэм.
C'est finit pour moi.
В армии я покончил с этим, и позже уже не возвращался к этому.
Pendant mon service, j'ai arrêté, et jamais vraiment repris depuis.
- Нет, я покончил с этим делом.
- Moi, j'en ai fini.
Ты видела, я покончил с этим.
Je l'ai quittée devant toi.
Нет, я покончил с этим много лет назад.
Non, j'ai arrêté l'année dernière.
Но я провел всю свою жизнь убегая от любей или возлагал надежды на тех, на кого не столило. Я покончил с этим.
Mais j'ai passé ma vie à fuir les gens ou m'accrocher à quelqu'un que j'aurai jamais.
Я покончил с этим.
J'ai arrêté ce comportement. Y a un problème chez toi.
Я покончил с этим.
Je m'en fiche. C'est du passé.
Да, и не вернулся. - Я покончил с этим.
Et j'en ai fini... avec ce métier.
- Послушай, я покончил с этим.
Je ne voudrais pas déranger.
- Я покончил с этим, Джек.
J'en ai fini, Jack.
Я уже говорил тебе, приятель, со временем я покончил с этим, я был строго на крови для переливания, на донорской крови.
J'te l'ai déjà dit, mec. Depuis que j'ai été refroidi, je me suis nourri que de transfusions, de sang donné.
Эй, это твой выбор, Тедди, это твой выбор. Что касается меня, меня достало быть хорошим парнем, я покончил с этим!
c'es ton choix, Teddy, c'est ton choix pour moi, j'en ai fini d'etre le gentil qui fini toujours dernier.
Вы немного опоздали. Я покончил с этим.
Eh bien, vous arrivez un peu tard, on m'a fait fermer mes portes.
И теперь я покончил с этим.
Et ce j'avais fait.
Я покончил с этим городом.
Je n'en peux plus de la ville.
Я покончил с этим.
J'en ai assez.
Этот малыш сделает пюре из маленького "шевроле" к тому времени. Я покончил с этим.
Ce bébé bizutera une petite Chevy au moment où j'en aurais fini avec ça.
Я знаю это не вернет Эми но она хотя бы будет знать что именно я покончил с этим парнем
Ça ne me rendrait pas Amy, mais au moins elle saurait que c'est moi qui l'ai tué.
Я покончил с этим.
J'ai fait ce qu'il fallait, j'ai dit la vérité.
Я покончил с этим.
Il fallait que ça s'arrête, d'accord?
Я покончил с этим.
Ça m'est arrivé.
Я извиняюсь. Я покончил с этим.
Désolé, mais j'ai tout arrêté.
Я покончил с этим.
Je vais mettre un terme à tout ça.
Я покончил с этим.
Je m'en suis remis.
Я прошел через разные периоды. Но покончил с этим.
J'ai récidivé mais c'est fini maintenant.
Я покончил с этим. Все это дерьмо собачье.
Toute cette merde dehors, et toute ta merde aussi.
Словно, я ещё не покончил с этим.
C'est comme si j'en avais pas encore fini.
Я рад, что покончил с этим.
Je suis content que ça soit terminé.
Но я с этим покончил, теперь занимаюсь текстилем.
Mais j'en suis sorti pour entrer dans les textiles.
Я уже говорил, что покончил с этим.
Je vous l'ai déjà dit. J'ai arrêté les feux d'artifice.
Было время, когда ты думал, что и я принадлежу твоей семье, но ты с этим покончил.
Ca appartient à ma famille. Il fut un temps où j'appartenais à ta famille, mais tu t'en es remis.
Я думал, ты покончил с этим.
- J'en avais l'intention.
— Я думал, ты с этим покончил.
- Je croyais que c'était fini.
Я покончил с этим.
J'en ai fini avec ça.
Я же сказал, я покончил с этим.
Je vous ai dit, je suis fini.
Я думал, что, наконец, покончил с этим. Мне 22 года.
J'ai 22 ans, je ne fume pas.
А я с этим островом уже покончил.
Moi, j'en ai fini avec elle.
После того, как я всем рискнул, чтобы он завершил свою месть и покончил с этим.
Pour prendre vengeance et en finir avec cela.
Я счастлив что я с этим покончил
Je suis content d'en avoir fini avec ça.
Если бы я мог, сейчас же с этим покончил... подарив тебе жуткую смерть, которую ты заслужил.
Si je pouvais, j'abrégerai maintenant... Te donnant l'horrible mort que tu mérites.
Почему же он еще не покончил с этим, я не знаю.
Pourquoi pense-t-il que c'est son devoir, je l'ignore.
Я думал, ты уже покончил с этим.
T'as pas tourné la page.
Я поклялся, что покончил с этим.
J'ai juré que tuer, c'était fini pour moi.
Как и многие другие, пока я не покончил с этим.
Comme beaucoup de gens, jusqu'à ce que j'y mette fin.
Но совершённое мною, может я и покончил с этим, но я не могу гарантировать, что обо мне забудут.
Mais, si j'en ai fini avec les choses que j'ai faites, je ne peux pas te promettre l'inverse.
Я уже с этим покончил.
C'était réglé, merde!
Я думал, что покончил с этим - посылать людей на смерть.
Je croyais qu'on en avait fini. D'envoyer des gens à leurs morts.
Я продолжаю повторять себе, что мне нет дела, знает ли Рэдклифф моего отца, что я с этим покончил, но...
Je me répète que je me fiche que Radcliffe connaisse mon père, que j'ai tourné la page, mais...
я покончила с этим 17
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим разобрались 28
с этим я могу помочь 22
с этим все в порядке 26
с этим я разберусь 16
с этим не поспоришь 122
с этим я справлюсь 38
с этим проблем не будет 21
с этими 28
с этим ничего не поделаешь 61
с этим разобрались 28
с этим я могу помочь 22
с этим парнем 40
с этими людьми 21
с этим можно работать 17
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
я пока не знаю 246
я покажу 464
я покажу тебе 529
я покажу вам 297
с этими людьми 21
с этим можно работать 17
с этим надо что 16
с этим 234
с этим покончено 190
я пока не знаю 246
я покажу 464
я покажу тебе 529
я покажу вам 297