English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ А ] / Абсолютно никаких

Абсолютно никаких tradutor Português

67 parallel translation
У вас нет абсолютно никаких сомнений по поводу знамений?
Não lhe restam quaisquer dúvidas, tendo em vista os sinais?
Значит, месье Трент, у Вас нет оснований для празднования? Абсолютно никаких.
Então, Monsieur Trent, não tem qualquer motivo para festejar.
Его синтаксическая и грамматическая структура не имеет абсолютно никаких аналогов в нашей базе данных.
A estrutura sintática e gramatical deve ser totalmente diferente do que a base de dados.
И абсолютно никаких свидетелей.
E nenhuma testemunha.
Причем он будет стоить вам... кучу денег. Абсолютно никаких моральных ограничений.
Sem, e é isto que vos irá custar bastante dinheiro quaisquer virtudes morais atenuantes.
В крови мисс Хант не обнаружено абсолютно никаких следов вируса Химера. Даже антител.
O sangue da menina Hall não acusa vestígio nenhum do vírus da Quimera, nem mesmo anticorpos.
Абсолютно никаких улик против Тонио Ариаса.
Nenhuma prova de Tonio Arias aqui ou mais nada.
Абсолютно никаких данных о её "таинственном друге".
Não há provas nenhumas do tal amigo secreto.
Абсолютно никаких!
Está fora de questão!
Абсолютно никаких изменений без моего персонального разрешения.
"Pergunte aos seus membros do parlamento porquê" Não pode ser feita absolutamente nenhuma mudança sem o meu consentimento.
Абсолютно никаких, инспектор.
Mas o que é que se passa afinal?
а затем сообщает нам, что никаких абортов, никаких соблазнов, и абсолютно никаких разрезаний тех, кто существует под камнем?
e depois continua dizendo não ao aborto, à sedução, definitivamente nenhuma redução daqueles que trabalham abaixo da pedra?
То есть, сейчас мы думаем, что было 3 желания, но если вернуться к оригиналу, нет абсолютно никаких ограничений на количество желаний.
Achamos que eram três desejos, mas, se levarmos a história até às origens, não havia limite algum para os desejos.
Нет абсолютно никаких причин, кроме безнравственной заинтересованности в прибыли, против того, чтобы каждый автомобиль в мире стал электромобилем, совершенно безопасным для экологии, без необходимости заправлять его бензином.
Deixada a sociedade na miséria, os banqueiros da Reserva Federal decidiram terminar com o padrão monetário, o Ouro. precisaram então de adquirir o restante ouro do sistema.
Через секунду у меня не будет абсолютно никаких проблем, не будет неоплаченных счетов, дурацкой работы, сумасшедшей матери
Sou um homem sem problemas. Sem dívidas. Sem ter um trabalho chato.
Я не хочу абсолютно никаких с ними контактов.
Não quero qualquer interacção com eles.
Никаких хитростей, никаких радикальных диет и абсолютно никаких лекарств.
Sem truques, sem dietas bruscas e totalmente sem comprimidos.
Нет абсолютно никаких причин, кроме чистой безнравственной заинтересованности в прибыли, против того, чтобы каждый автомобиль в мире стал электромобилем, совершенно безопасным для экологии, без необходимости заправлять его бензином.
Não há razão alguma, a não ser a pura corrupção do interesse do lucro que cada carro no mundo não possa ser elétrico e limpo com necessidade zero de gasolina.
- Абсолютно никаких.
- a tua orelha? - Absolutamente.
И у Вас нет абсолютно никаких идей, где сейчас может быть Ваш муж?
Então não faz ideia onde esteja o seu marido?
Я внимательно изучила компьютер того парня, и там не было абсолютно никаких признаков того, что он смог бы взломать сервер безопасности университета.
Eu vasculhei o computador dele, e não há absolutamente nenhuma indicação que ele tivesse conhecimento para entrar no servidor seguro da universidade.
Абсолютно никаких попыток скрыть увечья не было.
O "organizador" tem acesso a muito dinheiro.
Никаких держаний за руки, никаких душевных взглядов и абсолютно никаких поцелуев в оффисе.
Nada de mãos dadas, olhares profundos, e absolutamente nada de beijos no escritório.
Нет абсолютно никаких её следов.
Então ela se foi?
Абсолютно никаких улик и вдруг... Бум!
Não temos nenhuma prova e depois... bum!
Абсолютно никаких.
Nem pouco mais ou menos.
Абсолютно никаких идей
Não faço a mais pequena ideia.
Абсолютно никаких.
Nenhum mesmo.
Я должен был упомянуть об этом. Но у Криса никогда не было абсолютно никаких проблем с законом.
Mas o Chris não tem nenhum género de registo criminal.
Нет абсолютно никаких улик, что Мэтт Бентон когда-либо был в Фейрвике.
Não há nenhuma prova que Matt Benton tenha estado em Fairwyck.
Не имею абсолютно никаких идей что происходит.
Não fazer ideia do que se passa.
И у вас не было абсолютно никаких контактов с вашим мужем со времени последнего звонка?
Não teve contacto algum com o seu marido,
Нет абсолютно никаких следов взлома.
Não há sinal de arrombamento.
Абсолютно никаких.
Claro que não.
Нет абсолютно никаких чувств.
Não há absolutamente sentimentos nenhum.
"Самое замечательное в этой группе" Телевижн " " то, что у них нет абсолютно никаких музыкальных "или общественно-нравственных характеристик, и они это понимают".
O melhor desta banda, os Television, é que eles não possuem musicalidade ou sociabilidade carateristicas que os redimam e eles sabem disso.
Абсолютно никаких шансов.
Sem hipotese.
И во-вторых, у меня нет абсолютно никаких планов развивать дальнейшие отношения с твоей мамой.
E segundo, eu não tenho nenhuma intensão de ter um relacionamento com a tua mãe.
Дело в том, что я здесь уже два месяца а делать абсолютно нечего и нет никаких друзей...
É que estou cá há dois meses, sem nada que fazer e ainda nem fiz amigos.
A хуже всего рукопожатия. Нет абсолютно никаких рекомендаций для рукопожатий.
Ainda é pior com os apertos de mão.
Тут никаких прогнозов не дашь. Но, если он должен будет давать показания в суде, то будем надеяться, что суд не отложит дело в долгий ящик. Есть моменты, когда он в абсолютно ясном сознании, потом опять нет.
- É difícil fazer um prognóstico.
У меня нет к нему абсолютно никаких чувств.
Não tenho quaisquer sentimentos por ele.
И у меня абсолютно нет никаких к нему чувств
Já não sinto nada por ele.
и он не видел никаких признаков гемохроматоза, тогда как... этот джентельмен демонстрирует абсолютно все признаки...
E não viu absolutamente nenhum indicador de hemocromatose, enquanto que... este cavalheiro mostra absolutamente todos os sinais.
Абсолютно бессмысленные преступления, никаких очевидных мотивов.
Crimes sem significado. Sem motivação.
Я могу честно сказать, у меня Абсолютно нет, повторяю, никаких проблем с этим вообще. Я имею ввиду, если она хочет стоять и чатиться с любителями инцеста, лесбиянками и ботаниками.
Honestamente posso dizer que não tenho, repito, não tenho problemas nenhuns, se ela quer conversar com estranhos, lésbicas e nerds.
Все на это указывает... Нет никаких сомнений. Абсолютно реально постоянно дрейфовать с помощью океанских течений.
... tudo aponta na mesma direcção, é inteiramente possível navegar todo o trajecto, devido às correntes oceânicas.
Куахог теперь абсолютно лишен правительства, а это значит, что я свободен от соблюдения всех правил телевещания, так что теперь никаких отлучек в туалет, только огромная банка кофе под столом.
Quahog está agora livre de governo. O que significa que estou livre de todos os regulamentos televisivos, por isso não há mais viagens para a casa de banho para este repórter, apenas uma grande caneca de café debaixo da secretária.
Ты абсолютно уверен, что не делал никаких записей?
Tens a certeza absoluta que não apontaste nada?
У нас нет абсолютно никаких веских доказательств против него.
Não temos nada concreto contra ele.
Там абсолютно пусто, никаких признаков, что он там был.
Está completamente vazia, Não há nenhum sinal dele em qualquer lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]