English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Никаких обязательств

Никаких обязательств tradutor Português

72 parallel translation
Да, нас здесь ничто не держит. У нас нет никаких обязательств.
Sim, não há nada que nos prenda.
У нас нет перед ней никаких обязательств.
O seu futuro não é da nossa responsabilidade.
Они всё старше и старше, и вот им уже не 20, а 30, но они продолжают вести себя как дети, как-будто не имеют ни перед кем никаких обязательств.
Crescem, crescem, já não tem vinte anos, tem trinta... mas continuam a se portarem como garotos... que não tem ressponsabilidade para como ninguém.
Никаких обязательств, просто попробуйте.
Sem qualquer compromisso ou obrigação. Experimente.
Ничего особенного, так что не жди от меня никаких обязательств!
Nada de tão memorável que envolva obrigações.
Это мальчик, здоровый, родился сегодня утром. Никаких обязательств, если мы пошевелимся.
É rapaz, saudável, nascido hoje, e se agirmos já vem sem condições.
Тонны удовольствия, море тепла, никаких обязательств. Вот, чего хочу я.
Muito divertimento, muito calor e sem compromissos é o que eu quero.
Никаких обязательств.
Sem compromissos.
Просто погостить. Никаких обязательств.
Vem visitar-me, não é promessa nenhuma.
Тогда воспользуйся мною так долго как захочешь, а затем брось меня. Никаких обязательств.
Então use-me o quanto quiser... de qualquer jeito que quiser, depois descarte-me.
Никаких обязательств?
Sem compromisso?
У меня нет никаких обязательств перед тем, кто звонит мне.
Não me apetece falar com ninguém.
Никаких обязательств. Никаких отношений.
Sem compromissos, sem relações.
Первый раз за месяц - никаких забот, никаких обязательств.
A primeira vez em meses, sem preocupações, nem responsabilidades.
Никаких обязательств.
Não estás satisfeita, acabou-se, sem compromissos.
Никаких обязательств, планов.
Sem responsabilidades, sem planos.
Никаких обязательств.
Apenas algo informal.
Мы же договорились - никаких обязательств.
Tínhamos acordado que seria uma relação informal.
Никаких обязательств.
Foi só algo informal.
Просто кое с кем познакомилась, мы хорошо провели время, вот и все – никаких обязательств.
Não. Conheci uma pessoa e divertimo-nos. Foi só isso.
У моей соседки нет никаких обязательств.
A minha amiga não tem obrigação nenhuma de participar nisto.
Никаких обязательств.
Não podes comprometer-te com ele.
Официально ты её ещё не удочерила. Никаких обязательств, никаких условностей. Всё можно изменить уже завтра.
Legalmente, ainda não a adoptaste, não tens obrigações, compromissos, podes desfazer tudo amanhã.
Знаешь, ты ей больше ничего не должна, нет никаких обязательств.
Aquela que não consegue honrar os seus compromissos.
Мне казалось, ты сказал, никаких обязательств.
Pensava que tinhas dito sem compromissos.
- Мы же договорились, никаких обязательств.
- Nós dissemos sem compromissos.
- Точно, никаких обязательств.
- Certo. Sem compromissos.
Ну, как я уже сказал, если тебе захочется никаких обязательств
Bem, eu posso esquecer se não gostares. Sem pressão.
Никаких обязательств.
Ele não precisa de se casar comigo.
У нас нет никаких обязательств назначать её вам.
Não temos qualquer obrigação de a forçar a estar consigo.
Нет-нет. Можно сделать лучше. Никаких обязательств.
Podemos melhorar e sem compromissos.
Вау. Никакого осуждения, никаких обязательств, только одно.
Sem julgamentos, sem condições, excepto uma.
И никаких обязательств. А что касается тебя : Никаких комментариев.
E contigo, não há comentários.
Оливер, я хочу, чтобы у нас всё было просто. Никаких обязательств.. никаких ритуалов.
Oliver, eu queria manter as coisas simples, sabes, sem compromissos nem ligações afectivas.
Но подводить итоги, Дейзи и я Да. У нас нет никаких обязательств перед друг другом.Никаких обещаний. Знаешь, мы просто оседлали волну.
Mas para concluir, Daisy e eu não temos obrigações um com o outro, não temos compromissos.
Ты помнишь уговор... никаких обязательств, просто зависаем...
Sei do combinado. Sem compromissos, somos... amigos com benefícios.
Если у тебя не осталось никаких обязательств, то тебе стоит написать заявление на увольнение.
Se não ia mais se comprometer, deveria ter pedido demissão.
И никаких обязательств.
Sem complicações.
У тебя не осталось никаких обязательств в Фангтазии?
Não tens obrigações na Fangtasia?
Никаких обязательств.
Não compromete em nada.
Милая, привлекательная, никаких обязательств.
Ela é gira e não quer nada sério.
Ну, вы мне пару раз для начала передёрнете как следует и никаких обязательств.
Vamos começar com uma aventura de verão, Umas punhetas, sem expetativas. Não fique doida, imediatamente.
Никаких обязательств вообще.
Sem qualquer tipo de apego.
Никаких мехов. коллекций монет,. акций, казначейских обязательств.
Nada de peles, acções, certificados do tesouro.
Никаких обязательств.
"Sem compromissos."
В нем говорится, что хотя они и проживали вместе... они не имеют никаких юридических обязательств друг перед другом, все раздельно.
Mesmo vivendo juntos, não têm qualquer obrigação jurídica. É tudo separado.
У меня нет никаких моральных обязательств перед тобой, Майкл.
Eu não tenho obrigação moral aqui, Michael.
Никаких обязательств. Да.
Sim, sim.
Я дикая и никаких обязательств!
Só poupas tempo.
Никаких обязательств.
Sem obrigações.
Это же здорово, никаких эмоций и обязательств.
Podia ser porreiro e podia não ser esquisito.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]