English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ А ] / Абсолютное

Абсолютное tradutor Português

124 parallel translation
В абсолютное проявление смерти. Подожди...
A manifestação absoluta do cadáver.
Это - абсолютное безумие.
- Isto é uma perfeita loucura.
Абсолютное счастье.
" Felicidade perfeita!
А это означало бы абсолютное неуважение к человеческой жизни.
O que indica total indiferença pela vida humana.
Например, абсолютное отвращение к женщинам.
- O ressentimento às mulheres.
Все это абсолютное дерьмо.
Que monte de lixo. Quê?
Значит, у неё абсолютное алиби. И месье Дойл, как я понял, не хотел, чтобы она оставалась одна.
- A confiança cega da juventude.
Восемь лет я пытался раскрыть его, и еще семь - запереть как можно крепче, потому что понял вдруг, что таит в себе его взгляд - абсолютное зло.
Passei 8 anos a tentar chegar a ele, e depois mais 7 a tentar mantê-lo preso, porque me apercebi que o que vivia por trás dos olhos daquela criança era pura e simplesmente... o mal.
Это абсолютное безумие.
Que coisa! Isto é uma loucura!
Абсолютное спокойствие, но жизнь есть.
Tranquilidade absoluta, mas vivo.
Абсолютное презрение.
Desprezo absoluto.
Да, Королевский визит собрал вокруг себя целое море народа... Это - абсолютное достижение...
A visita da rainha encheu a casa!
Это приносит абсолютное удовольствие.
Continuas pelo simples prazer que isso te dá.
Ты ничто, абсолютное ничто.
São vazios. Absolutamente vazios.
Абсолютное могущество! Что ты наделал?
O poder absoluto.
Этот лист - абсолютное добро.
Esta lista é um bem em absoluto.
Произвела абсолютное разрушение в моем желудке.
Deixa-me o estômago em estado de sítio.
Я могу показать вам абсолютное правосудие... необузданное правосудие.
Posso mostrar-lhe a justiça absoluta, uma justiça sem restrições.
Этот человек... это абсолютное существо.
Este homem, este ser perfeito...
Всюду, где есть жизнь... Оно несет смерть... потому что это Зло. Абсолютное Зло.
Onde há vida, há morte porque há Mal.
Это абсолютное, чертовое мошенничество... и оно выглядит на 100 % реальным.
É uma completa fraude... e parece 100 % real.
Это абсолютное невежество!
Santíssima ignorância!
Теперь, Росомаха - абсолютное животное, когда дерется... и он владеет искусством оплачивать счета.
Deixa-me acabar. Agora, Wolverine é um animal cheio de velocidade quando luta... e tem o "corpo para dar ao manifesto".
Тогда у него будет полный контроль и абсолютное доверие.
Teria o controlo completo e a sua confiança.
Умоляю. Я соединяю почти абсолютное знание данных с быстрой нейронной сетью для эвристики.
Combino conhecimento quase absoluto com redes neurais de Fourier para heurística.
По-моему, это абсолютное воплощение логики машины.
Isto parece-me exactamente como uma máquina pensaria.
Не просто среднего диапазона "думаю, она халат Рузвельта", а абсолютное, полнейшее, безбашенное безумие.
E não te comparo a malucos que se julgam o roupão do Roosevelt, mas sim a gente delirante, completamente apanhada da bola, com "morcegos" no "campanário".
- Абсолютное пренебрежение.
- Total desrespeito.
Абсолютное и беспардонное искажение истины.
A distorção total e acabada da verdade.
Это абсолютное доказательство твоего исследования.
Isto é a prova indiscutível da tua investigação, Sam.
Что мы существуем на краю бездны, и даже мысль о том, что мы можем контролировать себя, события или других людей - абсолютное заблуждение.
que nós existimos no precipício de caos, e sem noção que nós poderíamos ter controle- - sobre nós mesmos, eventos, outros- - é ilusão.
ХЭТФИЛД : Это абсолютное новшество для меня :
Sabes, é uma coisa totalmente nova para mim.
Какое изящество, какая выразительность, абсолютное насилие.
Bravo! A elegância, a expressão, desta violência pura.
Это абсолютное жульничество.
É uma aldrabice pegada.
Конечно, абсолютное молчаливое, ведь она ничего не знает!
É como um acordo completamente e definitivamente não falado.
Спасибо, спасибо книга Джордан абсолютное Открытие
Obrigado, obrigado Lendo o livro do Jordan foi uma absoluta revelação
А бегство от самого себя абсолютное и ничего не решающее уебанство. "
"e onde fugir... " não resolve absolutamente nada. "
Абсолютное собачье дерьмо. - Почему ты нравишься этим людям больше, чем я?
Porque é que as pessoas gostam mais de ti?
На самом деле, нас интересовало абсолютное БЕССМЕРТИЕ!
O nosso objectivo era a imortalidade!
Нас интересовало абсолютное бессмертие!
O nosso objectivo era a imortalidade.
Нужно одобрение, но не абсолютное.
De encorajamento, não de absolutos.
Мы живём в мире, в котором абсолютное изобилие информации является повседневным фактом для многих из нас, а это значит, что у нас есть определённое отношение к идее собственности на информацию.
Nós vivemos nesse mundo em que abundância absoluta de informação é um fato diário para todos nós e isso significa que temos uma certa atitude em relação à noção de "Idéia" como "Propriedade".
Ты абсолютное совершенство. Продолжай.
- Oh, querido... continua.
Значит, каждая из этих маленьких головастиковых штуковин, выходит оттуда, и в итоге получается малыш, как долгожданный выигрыш в лотерею, абсолютное чудо.
Cada um desses pequenos nadadores acha que vai atravessar e acabar por gerar um bébé como se fosse um vencedor da Lotaria, um milagre total.
Абсолютное большинство собрания : 508.
Maioria absoluta da assembleia : 508.
Абсолютное доверие.
Sempre confiado.
Спасибо, но это не понадобится потому что у меня есть Абсолютное оружие.
Obrigado, mas isso não será necessário Porque eu tenho a arma suprema.
Я почувствовал абсолютное бессилие.
Senti-me absolutamente impotente.
Да ты хоть представляешь, каково это, когда тобой месяцами управляет абсолютное зло? Когда даже твоя семья не знает, что с тобой произошло?
Tem idéia de como é ser possuída por meses por um puro mal... enquanto sua família não sabe o que sucedeu com você?
Это абсолютное условие.
É condição absoluta!
Абсолютное самопожертвование, понимаешь?
Muito auto sacrificio.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]