Абсолютно ясно tradutor Português
49 parallel translation
Даже - и я хочу, чтобы это было абсолютно ясно - даже если говорят "Иегова".
Mesmo, e quero que isto fique bem claro mesmo que digam Jeová.
Я хочу, чтобы вы абсолютно ясно понимали :
Uma coisa quero deixar perfeitamente clara :
- Абсолютно ясно.
- Percebo sim. Vou já tratar disso.
Да, абсолютно ясно, Мики.
Sim, está claro como água, Mickey.
Абсолютно ясно, что они это знали.
É impossível não terem percebido.
- Я сказал абсолютно ясно.
- Fui.
Теперь для меня абсолютно ясно, что мадам Ляйднер была женщиной, наделенной не только природной красотой, но и неким волшебным свойством, иногда подобную красоту сопровождающим.
Tornou-se claro para mim que a Mme. Leidner era uma mulher, não só bela por natureza, mas era também detentora de um tipo de magia calamitosa, que por vezes acompanha a beleza.
У тебя свой круг, в котором всё чисто и светло, там всё спокойно и абсолютно ясно.
Tu és um círculo de algo que é puro e cheio de luz e isso é totalmente macio e totalmente fantástico.
Даже когда я уверен, даже когда это абсолютно ясно мне, даже когда это затрагивает людей, которые мне небезразличны.
Ate quando tenho a certeza, ate quando me e absolutamente claro, ate quando afecta pessoas de quem gosto.
Так что мне абсолютно ясно, в ячейке лежит то, что вы не можете позволить увидеть даже самым близким помощникам.
Eu sei imediatamente que há algo naquele cofre... que não quer que os seus assistentes mais chegados saibam.
Джордж абсолютно ясно разъяснил, что я больше не часть его жизни.
O George deixou bem claro que saí da vida dele.
Я полагаю, абсолютно ясно, что это означает.
Acho que é bastante óbvio o que isso significa.
Вот почему каждой девушке, которая проходит через эту дверь, абсолютно ясно, что это место не для того, чтобы оставить здесь зубную щетку. Это не то место, чтобы оставить здесь футляр для контактных линз.
É por isso que torno claro como o cristal a cada rapariga que passa por aquela porta que isto não é uma casa para se deixar uma escova de dentes, isto não é uma casa para se deixar a caixa das lentes de contacto.
Это абсолютно ясно?
Estamos entendidos?
Да, мне некуда было идти, но не это сыграло свою роль... Просто в тот самый момент, мне стало абсолютно ясно.
Não era só porque não tinha mais nenhum sítio para onde ir, era porque, naquele momento, tornou-se claro.
Я думала, что с нашими отношениями всё абсолютно ясно.
Pensei que a nossa relação estivesse bem claro.
Государственный департамент выразился абсолютно ясно : держаться от него подальше.
- As ordens são claras. Não lhe tocar.
Ты влез, вытеснив нас, занял некую свою территорию, но одно абсолютно ясно - этот ребенок, с котором ты говоришь, не твой.
Mudaste-te, expulsaste-nos, reclamaste o teu território, mas há uma coisa... a criança para a qual estás a falar, não é tua.
Ну, в долгосрочной перспективе, это абсолютно ясно, что сегодняшние методы не смогут, так как они настолько полностью зависимы от энергии, от энергии ископаемого топлива.
Bem, a longo prazo é absolutamente certo que os métodos atuais não conseguirão, porque são tão inteiramente dependentes de energia, em energia de combustíveis fósseis.
И доклада становится абсолютно ясно, что полиция застрелила того, кого надо, но, как я понимаю, взорвался не тот, кто надо.
O relatório está bem explicito que o polícia disparou no homem correcto, mas o que estou ciente, é que o homem errado explodiu.
Я абсолютно ясно и неоднократно говорила вам, мистер Гарфилд, я не хочу, чтобы вы являлись сюда, когда пожелаете!
Já deixei bem claro, senhor Garfield, em numerosas ocasiões, que não aprovo você ande a vaguear por aqui.
Да, и абсолютно ясно, что Грэг тоже скучает по ней.
Sim, é óbvio que o Grege sente falta dela também.
Ну, вчера, после суда вы советовали мне как проводить перекрестный допрос и опрашивать свидетелей на этом процессе, абсолютно ясно демонстрируя свою предвзятость
Ontem aconselhou-me sobre como contrainterrogar e interrogar testemunhas neste julgamento, demonstrando um favorecimento.
Я хочу, чтобы ты поняла абсолютно ясно во что ввязываешься, потому что это тот момент, когда ты задешь себе вопрос -
Quero que saibas mesmo no que te vais meter, porque este é o momento em que te interrogas :
И теперь все абсолютно ясно.
E agora faz todo o sentido.
То, что абсолютно ясно превращается в неразбериху.
Quando é que o nosso simples caso se tornou lama?
В любом случае, абсолютно ясно что они заплатят, если Блэр продолжит эти выкрутасы.
De qualquer forma, deixei bastante claro que elas pagarão se a Blair continuar com esta charada.
Абсолютно ясно.
- Absolutamente.
Я не предполагала, что он начнет меня преследовать. Слушай, нам с тобой абсолютно ясно, что он психопат, но не все так воспримут ситуацию. Так.
Nunca pensei que continuasse a perseguir-me!
И абсолютно ясно, что я часть проблемы.
E é bastante claro que faço parte do problema.
И это предсказание абсолютно ясно.
E esta profecia é bastante clara.
Я не понял, что ты имел в виду, но сейчас все абсолютно ясно.
Não sabia o que querias dizer, mas agora é muito claro.
Абсолютно ясно, что у вас нет никого нового в жизни, или вы бы не проводили свои пятничные ночи здесь, в аквариуме.
E não tem mais ninguém ou não passaria as sextas à noite num Aquário.
Вы выразились абсолютно ясно.
Fê-lo muito claramente.
Значит, вам ясно? - Абсолютно, месье Барнье.
- Perfeitamente, Sr. Barnier.
Совершенно ясно, что его осведомлённость о том, что мы называем реальностью, абсолютно недостаточна.
O conhecimento que possui da realidade está pouco desenvolvido.
Это должно быть абсолютно ясно.
Não olhes para mim assim.
Это чистый, то становится ясно, аккуратные, абсолютно.
É limpo, é nítido, perfeito, absoluto.
Это абсолютно ясно?
!
Только чтобы было ясно, я против того, чтобы есть детей, но я абсолютно уверен, что знаю, зачем жирафы так делают.
Só para esclarecer, não estou a dizer para comer os seus filhos, mas eu sei porque é que as girafas o fazem. O quê?
Ладно. К вашему сведению, у меня есть разрешение на этот самурайский меч, ясно? Он абсолютно легален.
Muito bem, para vossa informação, tenho uma licença para a espada samurai, sim?
Губернатор совершенно ясно, дал понять, что будет проводить политику абсолютной нетерпимости по отношению к преступности и коррупции.
O governador quer deixar claro que há uma política intolerante, quanto a crime e corrupção.
Но если прочитать внимательно, то Фрост ясно дает понять, есть две абсолютно одинаковые дороги.
Mas se lerem, Frost diz claramente que os dois caminhos são iguais.
Хорошо, юная леди. Вы абсолютно здоровая 21 летняя девушка без никаких особенных отклонений и заболеваний, ясно?
És uma jovem de 21 anos perfeitamente saudável, sem nenhuma patologia nem doença notáveis.
Абсолютно ясно, сэр. Мне очень жаль.
Lamento.
Я абсолютно уверен, что он был рад говорить с вами по воскресеньям, ясно?
Tudo aquilo que realmente sei... É que ele gostava mesmo de falar consigo aos domingos, está bem?
Абсолютно ясно.
Percebo perfeitamente.
В одно мгновение стало абсолютно, совершенно ясно, что потерять можно кого угодно и когда угодно.
Num instante, tornou-se claro cósmica e abundantemente que podemos perder qualquer pessoa a qualquer hora.
Повторяю, мне эта ситуация и все, кто там замешан, абсолютно до лампочки, ясно?
Não te podias importar pelo menos com a situação e as pessoas que estão envolvidas?
ясно 28933
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно вам 61
ясно тебе 117
ясно же 94
ясноглазый 16
ясно как день 37
ясность 25
ясновидец 48
ясно дело 24
ясно одно 44
ясно вам 61
ясно тебе 117
ясно же 94
ясноглазый 16
ясное дело 324
абсолютно все 119
абсолютно всё 95
абсолютно точно 129
абсолютно верно 143
абсолютно согласен 27
абсолютно 2387
абсолютно нет 197
абсолютная 30
абсолютно правильно 18
абсолютно все 119
абсолютно всё 95
абсолютно точно 129
абсолютно верно 143
абсолютно согласен 27
абсолютно 2387
абсолютно нет 197
абсолютная 30
абсолютно правильно 18