English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Без какого

Без какого tradutor Português

139 parallel translation
Он взорвал штаб Роммеля без какого-либо вреда для окон соседнего приюта.
Rebentou com o Q.G. De Rommel em Tobruk sem atingir o orfanato ao lado.
И пяти минут нельзя поспать без какого-нибудь происшествия.
Nem posso dormir 5 minutos, sem haver bronca!
Теперь, коммандер, вы, наконец, начинаете понимать, что без какого-либо вмешательства с нашей или вашей стороны, они сумели развязать здесь свою собственную малую войну...
Agora percebe que, sem a nossa ajuda, eles conseguiram começar uma guerrinha aqui?
Они просто отдали вам оружие и передатчики SG-1 без какого-либо объяснения?
Deram-vos, sem explicações, as armas e os transmissores da SG-1?
Полковник, этот аутпост действует 6 недель... без какого-либо малейшего намека на опасность.
Este posto está operacional há seis semanas e ainda não vimos nada minimamente perigoso.
Нет. Мы по-прежнему торчим здесь без какого-либо намека на выход.
Nós pegamos incapaz de sair.
Без какого-либо дохода?
Sem renda?
И не бери пример у этих бродяг без какого-либо чувства самоуважения.
Não sejas com aqueles vagabundos sem ambição.
Вроде мусора, который нагромождался столетиями без какого-бы то ни было плана... и приведший к Великой Мусорной Лавине 2505..... которая запустила события изменившие мир навсегда.
Como o problema do lixo, que foi sendo armazenado através dos séculos sem qualquer plano ou o que quer que fosse... O que levou à Grande Avalanche de Lixo de 2505... Situação que causou os eventos que alterariam o mundo para sempre.
"... Без какого-либо предупреждения... "
Sem aviso, nem nada.
Я разлюбливала и быстрее, чем Лили, иногда, бум, без какого-либо предупреждения.
Desapaixonei-me mais rápido do que isso antes, algumas vezes, sem qualquer aviso.
Она с таким нетерпением ждала, что будет проводить время с одним тобой, а ты появляешься у наших дверей со своим любовником, без какого либо предупреждения.
Ela estava tão ansiosa por passar algum tempo sozinha contigo, e tu apareces aqui, com o teu amante, sem nem sequer nos avisares antes.
Потому, что в реальности эта сделка происходила бы в электронном виде, без какого-либо использования бумаги. На самом деле, только 3 % денежной массы США существуют в физической валюте.
Krishna, Índia, nasceu da virgem Devaki com uma estrela no Ocidente a assinalar a sua chegada, fez milagres em conjunto com os seus discípulos, e após a morte, ressuscita.
∆ енщина, чьего плеча € мог касатьс € без какого-либо представлени € о ее страхах, надеждах или страст € х.
Uma mulher cujo ombro que eu talvez escove contra sem conhecer seus medos, esperanças ou paixões.
Его прошлые признаки внезапно возобновились вчера и его совесть была чиста, без какого-либо признака инфекции,
Não tem febre e os sinais vitais estiveram estáveis. Incisões limpas sem infecções.
Тебе не интересно, как абсолютно здоровый 10-летний мальчик без какого-либо музыкального образования, попавший в аварию по пути в школу, внезапно смог играть на пианино?
Não estás intrigado como um rapaz de 10 anos perfeitamente saudável sem nenhuma aprendizagem musical anterior tem um acidente no caminho da escola, e de um momento para o outro toca piano?
ваше лицо очень упругое, и работа над ним, позволит мне исправить переломы кости без какого-либо вреда и как только у вас всё заживет, никто не заметит, что у вас когда-либо была операция.
A face é extremamente elástica, e ao retirá-lo permitirá reparar as fracturas ósseas... por baixo sem causar nenhuma cicatriz. Logo que esteja curada, ninguém saberá que fez a cirurgia.
Да, просто сорок лет - это предел, когда женщина может фотографироваться в свадебном платье без какого-то нежелательного подтекста.
Não, mas 40 anos é o limite para uma mulher ser fotografada vestida de noiva sem parecer um espectáculo do bizarro.
Мне жаль, что я была замужем за табой без какого-либо то есть не на секунду сексуального влечения к тебе.
Peço desculpa por ter casado contigo sem nunca, quer dizer, nem sequer por um momento, me ter sentido sexualmente atraída por ti.
Это тупое, придуманное слово без какого-либо смысла.
É uma estúpida palavra inventada sem significado nenhum.
Полагаю, что в качестве подходящей метафоры, уместна была бы река экскрементов и посудина коренных американцев без какого-либо движителя.
Creio que a metáfora apropriada para esta situação envolve um rio de excrementos e um navio nativo-americano sem quaisquer meios de propulsão. Espera lá.
Они хотели, чтобы мы проголосовали прямо сейчас без какого-либо анализа.
Eles queriam que nós votássemos em seguida, sem qualquer tipo de análise ponderada.
Гомес свободен без какого-либо наказания, а мне - провести всю жизнь... в камере, завидуя ему.
Gómez cairia no chão, livre de tudo, e eu passaria 50 anos preso, com inveja da sorte dele.
Я не вернусь к своему клиенту без какого-либо намека о встречи с Руфино
Não posso voltar ao meu cliente com algo menos do que um encontro com o Rufino.
- Прошу... Не могу поверить, что он бы бросил тебя здесь без какого либо средства самозащиты.
Não acredito que ele te tenha deixado aqui sem qualquer tipo de defesa.
"американские горки" и искусственную нестабильность, чтобы они могли наживаться без какого-либо риска.
contracção do suprimento de dinheiro, para criarem montanhas-russas e volatilidades artificiais que eles podem negociar, sem ter qualquer risco.
Подумай о том, что сделала всё здесь. И обогнала нас так долго без какого-либо обучения?
Achas que chegarias até aqui e iludir-nos durante tanto tempo sem qualquer treino?
Без какого-либо обучения, врождённый страх помогает им выжить.
Sem... qualquer aprendizagem um medo inato ajuda-as a sobreviver.
Без какого-либо честолюбия.
Sem nenhuma ambição.
Ничего не происходило без вмешательства какого-либо бога.
Nada podia acontecer sem a sua intervenção directa.
Без газеты или какого-нибудь журнала нельзя объединить общественность.
E se houver falta de um jornal, seja qual for, será impossível unir uma sociedade.
Расселись без дела, рабы какого-то глупого сценария. А тем временем, жирные коты в Голливуде богатеют на нашей работе.
Sentados, em um cenário idiota... enquanto os manda chuvas de Hollywood enriquecem graças a nós!
Другой открывает банку какого-нибудь сладкого супа... потому что машина не завелась, и он остался без своих любимых чизбургеров.
Outra pessoa está a abrir uma lata de sopa com sabor a chocolate porque o carro não pega para ir comer fora. Eles queriam mesmo um cheeseburger.
Это еще что такое? Какого черта ты без трусов? !
Não estás a usar nem o raio de umas cuecas.
Какого черта ты разрешил Красавчику Джорджу участвовать в бое без правил за два дня перед тем, как ему надо драться с Бомбардировщиком?
Por que raio puseste o George Giraço num combate de mãos livres dois dias antes de ele ter de lutar com o Bombardeiro?
А ты ожидал здесь увидеть какого-то другого Джимми, человек без памяти?
Está à espera de outro, ó desmemoriado?
Какого хрена я без ботинок?
Porque caralho estou descalço?
"Какого черта вы делаете, почему вы запустили мяч без нас?"
"Por que estão a pôr as coisas em movimento, sem nós?"
Без обид, чувак. Но какого хера ты привел их сюда?
Porque é que trouxeste estes idiotas?
Я не буду есть, пока я не выйду замуж за какого-нибудь чудесного, но очень бедного мужчину, который подпишет облицованный железом добрачный контракт, и тогда я стану очень очень жирной, но он никогда не бросит меня, потому что тогда он останется без пенни и умрет на автостоянке.
Não como até me casar com um lindo homem pobre... que assine um acordo pré-nupcial inatacável. E depois engordo muito, mas ele nunca me deixará, pois ficaria sem um tostão e morreria numa roulotte.
Если бы люди могли выбирать, какого пола врач должен их лечить, вы бы, девочки, остались без работы.
Se todos pudessem escolher o sexo dos médicos, vocês, as mulheres, ficariam sem emprego.
Я не нуждаюсь в советах о первом поцелуе от какого-то пирата, который не был без пары с первой недели колледжа.
Eu não tenho que aceitar conselhos de primeiros beijos de uma pirata que já não é solteira desde a primeira semana da faculdade.
Я пять часов в этом ёбаном травмпункте просидел из-за какого-то парня, который застрелился и полез без очереди.
Tive que esperar cinco horas nas casualidades porque um tipo que tinha disparado em si próprio começou a passar-se.
Какого протокола! Да с вами все без протокола!
Consigo é tudo confidencial.
Без разницы, какого он цвета, но он бычара.
Mas era mau como as cobras, fosse qual fosse a cor, era um rufia.
Какого хуя ты приперсся сюда без предупреждения?
Que raios vieste aqui fazer sem avisar?
Телепрограммы еще обходились как-то без насилия, не какого кабельного "Улицы Сезам", "Спид Рейсер" "Пафи Стафф"...
Quando havia televisão que não era violenta, não tínhamos tv por cabo. Tínhamos a Rua Sésamo e Speed Racer, coisas inocentes, e mais nada. Era tudo uma fantasia total.
Поскольку "лучшие друзья навсегда", могут превратиться в "какого черта?", никто не отрицает, жизнь была бы беднее без них!
E mesmo que se passe de melhor amigo, para o maior inimigo, não se podemos negar que todos seríamos mais pobres sem os amigos.
Я без понятия, какого хуя меня притащили сюда и унижают...
Ouve-me bem, idiota.
Мы без понятия, с какого места приплылА та или иная херня.
Não sabemos de que cena de crime são estas provas todas?
И присяжные никогда не поймут, какого это ходить без яиц в штанах, средний пол, урод он-она.
E o Júri não se consegue pôr na pele de um homem sem tomates, neutro, indefinido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]