Без какого tradutor Turco
164 parallel translation
Он взорвал штаб Роммеля без какого-либо вреда для окон соседнего приюта.
Rommel'in karargahını, yanındaki yetimhaneye zarar vermeden patlattı.
И пяти минут нельзя поспать без какого-нибудь происшествия.
Bir sorun çıkmadan 5 dakika bile uyuyamıyorum.
Теперь, коммандер, вы, наконец, начинаете понимать, что без какого-либо вмешательства с нашей или вашей стороны, они сумели развязать здесь свою собственную малую войну...
Şimdi anlamaya başladın mı? Bizden hiçbir yardım almadan kendi küçük savaşlarını başlatmayı başardılar.
Или он, или я, но его не могу замочить его без какого-нибудь дурака, на которого можно будет все свалить.
Ya o, ya da ben. Fakat bir enayi olmadan... dengeyi sağlayamazdım.
- Без какого-либо успеха.
- Pek başarılı olamadım.
Они просто отдали вам оружие и передатчики SG-1 без какого-либо объяснения?
SG-1'in silahlarını ve vericilerini hiçbir açıklama yapmadan verdiler, öyle mi?
Полковник, этот аутпост действует 6 недель... без какого-либо малейшего намека на опасность.
Albay, bu gezegendeki çalışmalar altı haftadır sürüyor ve.. .. tehlike işareti veren en küçük bir ipucu bile bulamadık.
Мы по-прежнему торчим здесь без какого-либо намека на выход.
Hala burada elimizde bir ipucu olmadan, kısılmış olacağız.
Без какого-либо дохода?
Hiç bir gelir olmadan?
Скажи мне, Дженнифер, возвращаясь к моей проблеме, как ты думаешь, почему эта девушка решила разбить моё сердце без какого-либо объяснения?
Benim sorunuma dönelim Jennifer. Sence bu kız neden kalbimi sebepsiz yere paramparça etti?
И не бери пример у этих бродяг без какого-либо чувства самоуважения.
Şu yaşam azmini yitirmiş dilenciler gibi olmayacağız.
Вроде мусора, который нагромождался столетиями без какого-бы то ни было плана... и приведший к Великой Мусорной Лавине 2505..... которая запустила события изменившие мир навсегда.
Mesela, yüzyıllar boyunca, hiçbir planlama yapılmadan yığılan çöplerin... 2505 yılında Büyük Çöp Yıkımı'na yol açması gibi. Bu olay, dünyayı sonsuza dek değiştirecek olan bir sürecin de başlangıcıydı aynı zamanda.
Без какого-либо предупреждения... "
Hiçbir şey yok.
Я разлюбливала и быстрее, чем Лили, иногда, бум, без какого-либо предупреждения.
Ben çok hızlı aşık olurdum, bazen, bum, hiçbir uyarı olmaksızın.
Она с таким нетерпением ждала, что будет проводить время с одним тобой, а ты появляешься у наших дверей со своим любовником, без какого либо предупреждения.
Seninle zaman geçirmeyi öyle çok istiyordu ki. Sonra da sen sevgilinle çıkageldin. bir uyarı bile olmadan.
Вы можете назвать себя гомеопатом без какого-либо диплома, обучения и даже страховки.
Hiçbir uzmanlık alanı, eğitim veya sigortanız olmaksınız kendinize homeopat diyebilirsiniz.
Потому, что в реальности эта сделка происходила бы в электронном виде, без какого-либо использования бумаги.
Aslında, bu işlemlerin tamamı elektronik ortamda gerçekleşir. Öyle kağıt falan kullanmadan.
∆ енщина, чьего плеча € мог касатьс € без какого-либо представлени € о ее страхах, надеждах или страст € х.
Bir kadın ki, korkularından, umutlarından veya tutkularından hiçbir kuşku duymadan onun yanında olabilirdim.
Его прошлые признаки внезапно возобновились вчера и его совесть была чиста, без какого-либо признака инфекции,
Ateşi yok, ve tüm hayati fonksiyonları gece boyunca sabitti. Kesikler temiz, ve enfeksiyon görülmedi.
Тебе не интересно, как абсолютно здоровый 10-летний мальчик без какого-либо музыкального образования, попавший в аварию по пути в школу, внезапно смог играть на пианино?
Bu kez değil. Müzik eğitimi almamış, ve tamamen sağlıklı 10 yaşındaki bir çocuğun okula giderken kaza geçirdikten sonra aniden piyano çalmaya başlaması ilgini çekmiyor mu?
ваше лицо очень упругое, и работа над ним, позволит мне исправить переломы кости без какого-либо вреда и как только у вас всё заживет, никто не заметит, что у вас когда-либо была операция.
Yüzün çok elastik, ve onu aşağı çekmek kemiklerdeki kırıkları düzeltmemi sağlayacak, bu şekilde hiçbir iz kalmayacak. Ve iyileştiğin zaman, hiç kimse ameliyat olduğunu anlayamayacak.
Да, просто сорок лет - это предел, когда женщина может фотографироваться в свадебном платье без какого-то нежелательного подтекста.
Hayır, ama Diane Arbus'un vurguladığı gibi 40. yaşdönümü bir kadının gelinlik içinde resmedileceği son dönemdir.
Мне жаль, что я была замужем за табой без какого-либо то есть не на секунду сексуального влечения к тебе.
Seninle evlendiğim için özür dilerim. Demek istediğim, senden bir kere hatta bir kere bile seksüel olarak etkilenmedim.
Теперь ты сможешь трахать ее без какого-либо беспокойства...
Artik korkmadan onunla yatabilirsin.
Это тупое, придуманное слово без какого-либо смысла.
Uydurulmuş, anlamı olmayan aptalca bir kelime.
Полагаю, что в качестве подходящей метафоры, уместна была бы река экскрементов и посудина коренных американцев без какого-либо движителя.
Bence buradaki en uygun metafor, dışkı nehiriyle itici gücü olmayan Kızılderili su yolunu içeriyor. Dur biraz.
Без какого-либо планирования. И только с одним баллоном.
Planlama olmadan ve sadece bir tüple.
Они хотели, чтобы мы проголосовали прямо сейчас без какого-либо анализа.
Yaptıkları şeye dair herhangi bir duyarlı inceleme bile yapmadan oylamamızı istediler.
Я собираюсь выяснить, какого это, жить с такими проблемами. Без друзей, без денег,.. .. без чековой книжки, без имени.
Başı zorda olmanın, arkadaşsız, her şeyden mahrum... isimsiz, yalnız olmanın... nasıl bir his olduğunu öğreneceğim.
Ничего не происходило без вмешательства какого-либо бога.
Onların etkisi olmadan hiçbir şey gerçekleşmezdi.
Без газеты или какого-нибудь журнала нельзя объединить общественность.
Gazete olmadan, bir toplum birleştirilemez.
Расселись без дела, рабы какого-то глупого сценария.
Aptal bir senaryonun kölesi olmuş oturuyoruz burada.
Другой открывает банку какого-нибудь сладкого супа... потому что машина не завелась, и он остался без своих любимых чизбургеров.
Ve bir diğeri araba çalışmadığı için dışarı çıkamıyor ve evde çikolata aromalı bir hazır çorba açıyor. Oysa çizburger yemek istiyordu.
Это еще что такое? Какого черта ты без трусов? !
Sen külot giymemişsin.
Какого еще черта чистить зубы пастой без новых суперважных ингредиентов?
Niye dişlerimi, yeni önemli bir buluşun, dışındaki bir şeyle temizleyeyim?
Какого черта ты разрешил Красавчику Джорджу участвовать в бое без правил за два дня перед тем, как ему надо драться с Бомбардировщиком?
Bombacı maçından iki gün önce..... Müthiş Georgu'u çıplak elle nasıl dövüştürürsün?
А ты ожидал здесь увидеть какого-то другого Джимми, человек без памяти?
Başka Jimmy'ler mi bekliyordun hafıza adam?
Какого хрена я без ботинок?
Amına koduğum bağcıklarım nerede?
И что там дальше было - парень развел какого-то лопуха чтоб тот оплатил его обед, а потом смылся, без последствий?
Ne oldu? Salağın biri hesabını ödemeden kalkıp gitti mi?
Без обид, чувак. Но какого хера ты привел их сюда?
Kusura bakma ama bunları buraya niye getirdin?
Женщина должна иметь возможность прогуляться по парку ночью без волнений из-за какого-нибудь чудика.
Kadınlar akşamları ucube adamlar tarafından rahatsız edilmeden parkta yürüyebilmeli.
Я не буду есть, пока я не выйду замуж за какого-нибудь чудесного, но очень бедного мужчину, который подпишет облицованный железом добрачный контракт, и тогда я стану очень очень жирной, но он никогда не бросит меня, потому что тогда он останется без пенни и умрет на автостоянке.
Hayır, çok yakışıklı ama fakir bir adamla evlenene kadar yemem. Sağlam da bir evlilik anlaşması imzalayacak. Sonra ben çok çok şişmanlayacağım ama beni bırakamayacak çünkü beş parasız kalır ve karavan parkında ölür.
Если бы люди могли выбирать, какого пола врач должен их лечить, вы бы, девочки, остались без работы.
İnsanlar doktorlarının cinsiyetini seçebilselerdi kadınlar işsiz kalırdı.
Я не нуждаюсь в советах о первом поцелуе от какого-то пирата, который не был без пары с первой недели колледжа.
Üniversitenin ilk gününden bu yana hiç bekar kalmamış bir korsandan, ilk öpücük tavsiyesine ihtiyacım yok.
Какого протокола! Да с вами все без протокола! Рассказывайте.
Kimse bir şey bilmeyecek.
Без разницы, какого он цвета, но он бычара.
Teninin ne renk olduğunun önemi yok, o tam bir kabadayıydı.
Телепрограммы еще обходились как-то без насилия, не какого кабельного "Улицы Сезам", "Спид Рейсер" "Пафи Стафф"...
Televizyonda şiddet gösterilmiyordu. Kablolu televizyonumuz yoktu. Susam Sokağı ve Speed Racer vardı, o kadar.
Поскольку "лучшие друзья навсегда", могут превратиться в "какого черта?", никто не отрицает, жизнь была бы беднее без них!
Her ne kadar en iyi arkadaşınız, sizi küplere bindirse de onlarsız bir parçamızın eksik olacağını inkar edemeyiz.
Я без понятия, какого хуя меня притащили сюда и унижают... Но можешь отсосать мой белый член, если думаешь, что я тебе помогу.
Niye beni böyle bir aşağılamaya maruz bıraktın bilmiyorum ama o boklu götüne faydamın dokunmasını bekliyorsan beyaz sikimi yalarsın.
Мы без понятия, с какого места приплылА та или иная херня.
Hangi örneğin hangi vakadan geldiğini bilmiyoruz.
И присяжные никогда не поймут, какого это ходить без яиц в штанах, средний пол, урод он-она.
Jüri, asla taşaksız, kısır kalmış bir kadın-adamın yerine koyamazdı.
какого черта 2771
какого чёрта 1710
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какого черта ты делаешь 612
какого чёрта ты делаешь 272
какого черта ты здесь делаешь 262
какого чёрта ты здесь делаешь 99
какого черта здесь происходит 222
какого чёрта здесь происходит 94
какого чёрта 1710
какого черта ты тут делаешь 124
какого чёрта ты тут делаешь 79
какого черта ты делаешь 612
какого чёрта ты делаешь 272
какого черта ты здесь делаешь 262
какого чёрта ты здесь делаешь 99
какого черта здесь происходит 222
какого чёрта здесь происходит 94
какого черта он делает 56
какого чёрта он делает 16
какого цвета 75
какого черта происходит 163
какого чёрта происходит 111
какого черта тут происходит 116
какого чёрта тут происходит 56
какого черта ты творишь 96
какого чёрта ты творишь 71
какого черта вы делаете 110
какого чёрта он делает 16
какого цвета 75
какого черта происходит 163
какого чёрта происходит 111
какого черта тут происходит 116
какого чёрта тут происходит 56
какого черта ты творишь 96
какого чёрта ты творишь 71
какого черта вы делаете 110