Беспомощный tradutor Português
140 parallel translation
Разве не здорово иметь немного мозгов? Я всегда такой беспомощный.
É maravilhoso ser-se inteligente.
Я как беспомощный ребёнок, который ничего не может сделать, не закричав для этого.
Sou tão dependente como um bebé, que só consegue as coisas porque chora.
Наверняка вы также нежный и беспомощный.
Aposto que também é delicado e indefeso.
Бедный беспомощный Рим!
Pobre Roma indefesa!
Тадзаэмон – дурак беспомощный.
Tazayemon não pode fazer nada.
Ну вот... Я лежал, абсолютно беспомощный, боясь пошевелиться...
Bem, quando estava ali prostrado, sem ajuda, com medo de me mexer...
- Когда ты беспомощный, то не такой уж несносный.
Não és tão detestável quando estás indefeso.
.. это мои руки.. бросающие беспомощный карандаш.. .. это наша дешевая комната..
E quando as minhas mãos soltarem a última caneta desesperada, num quarto barato, eles encontrar-me-ão.
А ты, бездомный, безмозглый, беспомощный, безнадежный, хочешь, чтобы я вернул тебя туда, откуда подобрал, где ты был?
E tu, sem amigos, sem cérebro, sem ajuda, sem esperanças... Queres que te envie de volta aonde estavas desempregado em Greenland?
Я был заперт в этой вашей темнице одинокий, беспомощный, доведенный до слез.
Estou aqui neste seu calabouço, sozinho, desamparado, prestes a chorar.
С этого момента я твой вечный и беспомощный раб.
Doravante, serei o teu eterno e humilde escravo.
Он совершенно беспомощный, Гилберт.
Gilbert.
Пока он лежал беспомощный на тротуаре... нападавший выколол ему глаза.
E, enquanto estava deitado na calçada, indefeso... o assaltante o esfaqueou nos olhos.
и беспомощный вопрос :
E a pergunta sem esperança : " Porquê?
Кауфман уцепился за канат, как беспомощный малыш.
Kaufman está pendurado nas cordas como um bébézinho..
Ты такой беспомощный, что попросту забавляешь Тано.
És tão bonito, que és apenas uma brincadeira para o Tano.
Ты беспомощный маленький мочитель ковров, правда?
És só um mijador de carpetes indefeso, não és?
Он... он как беспомощный мальчик.
Sim, muito mal, mas sim.
Мы заманены в ловушку ( пойманы ), но не беспомощный.
Estamos agarrados, mas nao sem saida.
Такой жаждущий, такой беспомощный...
Tão sedento, tão indefeso.
- Вы беспомощны, как ребёнок.
É indefesa como um bebé.
Но мы беспомощны, пока нет реальных улик для обвинения.
Mas não podemos fazer nada, sem provas para os condenar.
Напротив любого проблеска надежды вырастал нацистский танк. Люди были ошеломлены и беспомощны.
Havia um tanque nazi contra cada esperança polaca e as pessoas estavam atónitas e desesperadas.
Они сами беспомощны.
Estão-se a afundar.
без лошадей мы беспомощны. - Нам никогда не найти его...
Jamais conseguiremos sem os cavalos.
Мы здесь беспомощны. А "Энтерпрайз"...
Estamos atados aqui, e a Enterprise...
Потом мы уже были беспомощны.
Daí em diante estávamos indefesos.
Без них мы слепы и почти беспомощны.
Sem eles, estamos cegos e quase de mãos atadas.
Вы беспомощны, капитан.
Não pode fazer nada, Capitão.
В этой ситуации все одинаково беспомощны.
Na nossa situação, o génio e a mediocridade seriam por igual impotentes.
Их детеныши были совсем беспомощны при рождении.
As crias eram muito imaturas ao nascer.
Они потеряны, они беспомощны, они жратва дл кого-то ещё.
Estão perdidos, sem esperança, servirão de comida para outros.
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью.
Quando a grosseria de teu discurso e de teu rosto se igualam, Louis, soas tão impotente de dia quanto ages à noite...
Мы не совсем беспомощны.
Não estamos completamente sozinhos.
Дети беспомощны. Только не он.
- Este garoto, não.
Они беспомощны!
Os deste tipo, sempre se magoam.
На этой высоте без еды мы беспомощны, как котята.
A esta altitude, sem comida, não podemos com uma gata pelo rabo.
Мы беспомощны.
Nog, diz-lhe a verdade.
Мы беспомощны.
É a melhor opção que temos.
Они практически беспомощны.
Estão quase indefesos.
Я чувствую, как слабы и беспомощны должно быть мои слова,... которыми я пытаюсь утешить ваше горе... от этой безвозвратной потери.
"Sinto que as minhas palavras seriam sempre pobres e inúteis " se tivessem o objectivo de a distrair da sua dor, " provocada por uma perda tão avassaladora.
Вы все просто беспомощны!
Raios partam a tua inutilidade!
Мы беспомощны, Господи.
Perdoe-me... e ajude-nos, Senhor.
Мы беспомощны.
Estamos à deriva.
- Мы беспомощны.
Estamos à deriva.
Если мы попадем в нее, мы будем более чем беспомощны
Se entrarmos nela, estaremos mais que indefesos.
Без нее малыши беспомощны.
Sem ela, os bebés ficam indefesos.
Им не войти. Они беспомощны против дверей.
Ouvi dizer que não sabem abrir portas.
Без головы они беспомощны!
Sem as cabeças ficam indefesos! Por favor, não.
Представьте что тот, кто ненавидит вас лютой ненавистью, хватает вас за волосы, вы же повержены и беспомощны,
Imagine alguém que o odeia com intensa ferocidade a arrebanhar um punhado do seu cabelo enquanto você jaz prostrado e indefeso,
Вы будете полностью беспомощны.
- Estará totalmente indefeso.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспокоиться не о чем 107
беспорядки 37
бесполезна 19
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспокоиться не о чем 107
беспорядки 37
бесполезна 19
бесполезный 44
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоясь о том 16
беспокоился 19
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезные 18
бесполезен 36
беспокоишься 41
беспокоясь о том 16
беспокоился 19