Бесполезен tradutor Português
388 parallel translation
Сейчас он бесполезен.
Agora não presta.
Да, ведь тот спящий красавец бесполезен.
Permite-me? Chamo-me Giorgio Caraglio. Encantada.
Не смог с вами связаться, а телепорт теперь бесполезен.
Não o podia contactar pelo comunicador e o teletransportador está péssimo.
Мы приблизительно одного возраста, но в нашем обществе он будет бесполезен, архаичен.
Somos da mesma idade. Mas na nossa sociedade, ele não terá utilidade. Arcaico.
Тогда, что бы мы ни открыли, результат для нас бесполезен.
Então, o que desenvolver aqui, em resultado de tudo isto é inútil.
Мертвый заложник бесполезен, Майдро.
- Um refém morto não serve, Midro.
Мертвый я для вас бесполезен.
Morto, não lhe sirvo de nada.
Если он считает это "городком", он для нас бесполезен.
Se essa é a ideia dele de uma pequena cidade, ele não nos serve.
Ну, может быть, он бесполезен, но это ни жест.
Pode ser fútil, mas não é gesto nenhum.
Он не найдет работу под угрозой жизни. Он бесполезен, Эвелин.
Não podería encontrar um trabalho nem para salvar sua vida.
Если ты окажешься бесполезен, то здесь тебя распотрошат на биты.
Se ele não te puder usar, manda-te para cá para explodir com os teus bits.
Нам нужен только Летающий камень! Но сам по себе Камень бесполезен!
Mas sem a Sheeta, a Levistone não serve para nada.
Без винтовки, бесполезен я.
" Sem a minha espingarda, eu sou inútil.
Обязательно любил меня, но не докучал, и смирился с тем, что я бесполезен.
de canalização, de electricidade, em suma, que me adorasse, que não se enjoasse de mim e que aceitasse que sou um inútil.
ћЄртвый бухгалтер дл € нас бесполезен.
O contador não nos serve morto.
Нет, конечно, у тебя, наверное, есть на то причины, но здесь я совершенно бесполезен.
Deve ter as suas razões, mas daqui não a posso ajudar.
Без карты он бесполезен, но вы поехали за ним в Берлин.
Sem o mapa, não serve para nada, mas foram até Berlim à procura dele.
Он сказал, что в отличие от русских шифров, наши основаны на другой системе, поэтому прибор для них бесполезен.
Que os nossos códigos se baseiam num sistema diferente, do dos Russos, por isso esta caixa não serviria para eles.
Я бесполезен в таких делах.
'Sou fraco neste tipo de coisas.
Дважды бесполезен.
Duplamente inútil!
- К сожалению, он бесполезен.
- Infelizmente, é inútil.
Зря ты это делаешь Он все равно бесполезен Никакого толку, твою мать!
Digo-te... y... acaba com ele, não serve para nada.
Иначе он был бы бесполезен как самостоятельная боевая единица.
Claro, senão não era uma arma de invasão autónoma.
Какого чёрта. Он всё равно бесполезен, держите.
Por esse lucro, esteja à vontade.
Тот, что у вас, не только бесполезен, но еще наверняка снабжен маячком, чтоб установить ваше местонахождение.
A que tem não só é inútil, como tem um dispositivo para saberem a sua localização.
Я слаб и бесполезен.
Sinto-me fraco e ineficaz.
В моем теперешнем состоянии я бесполезен.
No meu actual estado, sou inútil para eles.
Иначе я буду бесполезен для тебя.
E não seria seu amigo se não dissesse isso
Конечный результат бесполезен.
O resultado final não tem utilidade, nenhuma tarefa necessária foi feita.
Живым я могу быть могущественным союзником, мертвый я для вас бесполезен.
Vivo, posso ser um poderoso aliado. Morto, não sirvo para nada.
Он бесполезен.
É um inútil.
Ты бесполезен, как дерьмо на моих туфлях.
Vales menos do que a merda que tenho na sola dos sapatos!
Меняющийся бесполезен.
O metamorfo é inútil.
Зонд бесполезен.
Bem, a SALM não vale nada.
Но он бесполезен!
Mas ela não vale nada, como disse!
Вьl сами сказали! Но тьl не знал, что он бесполезен.
Mas tu não sabias que ela não valia nada!
- Я бесполезен.
Eu seria inútil.
- Бесполезен?
- Inútil?
Он был бесполезен.
Não contribuía.
Встретила ли ты там кого-нибудь, кто не был бы бесполезен?
Conheceste lá alguém que não seja um inútil?
Здесь я совершенно бесполезен.
Seria absolutamente inútil para isto. Absolutamente inútil.
- Жаль, что он совершенно бесполезен, Боб.
- É pena que seja completamente inútil, Bob.
Не удивляйся, если всё тут скоро рухнет. Ты бесполезен.
Não admira que a vossa empresa esteja de rastos...
- Я тебе сто раз повторял, что он бесполезен!
Há meses que te digo que aquele tipo não presta.
- Думаю, номер шестнадцать, Бонпенсьеро, уже бесполезен.
Está na altura de considerarmos o Bonpensiero arrumado.
Он почти так же бесполезен, как и ты.
É quase tão inútil quanto você.
Ты совершенно бесполезен.
És tão inútil.
Без карты он бесполезен.
Sem o mapa, não tem valor.
Ты абсолютно бесполезен.
Não podes ganhar um caso sozinho.
Старый Дон также бесполезен, как сиськи на кабане.
O Don é um imprestável.
Везде где обычный фазер был бы бесполезен.
Isso mesmo.
бесполезно 562
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
беспомощный 17
беспокойство 75
беспорядок 56
беспокоиться 20
беспокоит 61
беспокоюсь 63
бесподобно 100
беспорядки 37
беспокоиться не о чем 107
беспомощный 17
бесполезна 19
бесполезный 44
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезные 18
беспокоишься 41
беспокоясь о том 16
беспокоился 19
бесполезный 44
беспокоится 27
бесполезны 29
беспокойства 16
бесполезные 18
беспокоишься 41
беспокоясь о том 16
беспокоился 19