English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Близкий друг

Близкий друг tradutor Português

230 parallel translation
Это его близкий друг. Вместе ходили в школу.
Ele foi o maior amigo do Sr. Kane, estudaram juntos.
Видите ли, есть один молодой лётчик, близкий друг четы Тура,.. ... и главным образом, пани Тура.
Há um jovem aviador, um bom amigo dos Turas, e particularmente da Sra. Tura.
Да, но он вовсе не такой уж и близкий друг.
Sim. Mas ele não é meu amigo em particular.
Слушай, Керн. У меня есть друг, очень близкий друг.
Ouve, Kern... tenho um amigo muito querido...
А также - как это лестно - я его близкий друг.
Orgulho-me de ser também seu confidente e amigo.
Наш бортовой хирург, мой близкий друг, скончался.
O médico da nave, o meu amigo, morreu.
Он наш давний... и самый близкий друг.
Ele é o nosso mais antigo e mais querido amigo.
Этот человек, Таннер, он ваш близкий друг?
Esse tal Tanner, é um amigo chegado?
Франкенштейн, мой близкий друг.
- Frankenstein um grande amigo meu, Frankenstein, conte-me,
Близкий друг?
Um amigo íntimo?
Чонси Гардинер, близкий друг и советник м-ра Pэнда, присутствовал сегодня утром на встрече.
Chauncey Gardiner, o amigo e conselheiro do Sr. Rand, esteve na reunião esta manhã.
Он - близкий друг и советник Бенджамина Рэнда.
É um amigo íntimo e conselheiro de Benjamin Rand.
Гюйгенс-старший был известен как опытный дипломат того времени, литератор и близкий друг и переводчик английского поэта Джона Донна.
O chefe Huygens distinguia-se a si próprio, como um mestre diplomata da época, escritor, homem de letras, amigo íntimo e tradutor do poeta inglês John Donne.
Он ваш близкий друг?
E seu amigo íntimo?
Много лет назад у меня был друг. Близкий друг.
Há muitos anos, tinha um amigo, um amigo muito querido.
Я б и яблока не купил у этого сучьего сына, хотя считается, что он - мой добрый, близкий друг.
Eu não compraria uma maçã do filho-da-puta. E o considero um bom e íntimo amigo pessoal.
Я думала, что он ваш близкий друг.
Julgava que era um dos vossos melhores amigos.
Бенджамин, ты же знаешь, что ты всё еще мой очень близкий друг.
Benjamin, sabe que continua a ser um amigo muito querido.
Начальник охраны "Мира чудес" и Человек года в сфере частных охранных услуг, мой близкий друг, Эллис ДеВальд.
O Chefe da Segurança do Wonder World e o vencedor do prémio de Agente da Polícia Privada do Ano... o meu querido amigo, Ellis DeWald.
Я объясняю вам, что я его няня. Я очень близкий друг семьи, чёрт возьми.
Já lhe disse que sou a baby-sitter dela sou uma amiga próxima da família, raios!
Синклер, только вы мой замечательный и близкий друг, можете помочь мне.
Sinclair, somente você... meu bom e grande amigo, pode ajudar-me.
Скажите, доктор, она ваш близкий друг?
Diga-me, Doutor, esta é uma de suas amigas mais chegadas?
Как близкий друг, работавший бок о бок с вами 15 лет я могу с грустью сказать, что Королевская полиция Гонконга лишится в вашем лице незаменимой поддержки.
E falando como um amigo que lutou lado a lado consigo, durante 15 anos, sentirei falta do inabalável apoio que deu à Real Polícia de Hong-Kong.
Близкий друг Кевина Митника.
- Aquele é o Alex Lowe, o melhor amigo do Kevin Mitnick.
Человек кристальной репутации, близкий друг президента,... глава управления контроля за распространением наркотиков,... новый наркотиран Роберт Хадсон Уэйкфилд.
... de excelente reputação e amigo chegado do Presidente, nomeado para o Gabinete de Política Nacional de Combate à Droga, o nosso novo homem forte da droga, Robert Hudson Wakefield.
Очень дорогой и близкий друг Лестера Бэнгза.
É um grande amigo do Lester Bangs.
Слушай внимательно. Меня зовут Логан. Я близкий друг Макс.
Preste bem atenção, me chamo Logan, sou um amigo da Max, me diga o seu nome.
Понимаешь... потерялся мой близкий друг,..... и ему нужна моя помощь.
Bom, um grande amigo meu perdeu-se, e precisa da minha ajuda.
Да, очень близкий друг.
Sim, e um grande amigo.
Мне позвонил близкий друг... из Академии Искусства и Дизайна... и он сказал мне, что ему нужен один студент... из моего класса на годовой спецкурс... я решила порекомендовать ему тебя.
Telefonou-me uma grande amiga da Academia de Arte e Design e disse-me que posso propor uma aluna do teu ano para uma bolsa de estudo de um ano. Tomei a liberdade de indicar o teu nome.
Мистер Браун очень близкий друг моей тети.
Sr. Brown, é amigo íntimo da minha tia.
Я - близкий друг Президента. 20 лет на службе!
Sou amigo pessoal do Presidente.
Просто мой близкий друг Хауи чуть не задушил меня до смерти.
O meu bom amigo Howie quase me estrangulou até á morte.
И о том, что вы близкий друг.
Que és um bom amigo.
- Близкий друг?
- O seu namorado? - Não.
Близкий друг и коллега пропал.
Um amigo e colega desapareceu.
Это Пит — близкий друг покойного.
Este é o Pete, um grande amigo do falecido.
Странно, ваш близкий друг, инспектор Поушон сказал, что вы знакомы.
Muito estranho, uma vez que o seu amigo próximo, o Inspector Pochon ali em baixo disse que o conhecia.
Филипп Блэйк, брокер, очень близкий друг Крэйла.
Philip Blake, um corretor, um dos melhores amigos do Crale ;
"... небыли так близки друг к другу. "
"... tão pertos um do outro. "
Спок. Вечно далекий и вечно близкий. Мы касаемся друг друга вечно и никогда.
Spock, separado de mim e nunca separado, nunca e sempre tocando e sendo tocado.
Мы стали очень близки друг другу.
A mim, parece-me que estamos muito mais próximas uma da outra.
- Близкий друг?
- Um amigo dele.
( Авигдор ) Вы были близки друг другу?
Eram muito chegados?
Хотя, эти наслаждения связаны. Потому что порочная часть и грязная часть настолько близки друг к другу, что служат свидетельством того, что еда и секс связаны между собой.
Apesar de os prazeres estarem relacionados, já que o ponto malandro e o ponto porco estão tão próximos, que é possível demonstrar que comer e sexo estão relacionados.
За 9 лет совместной жизни мы стали близки друг другу как никогда.
Ao fim de nove anos de casados estávamos mais ligados que nunca.
Я чувствую, что мы так близки друг к другу.
CASA COMIGO, MAP
Я знаю, что Эйден и его сестра были очень близки друг другу.
Sei que eles eram muito próximos!
Ты у меня самый близкий к понятию "друг" за всю мою жизнь.
És o que tenho de mais próximo de um verdadeiro amigo.
- Я думал они были близки. Были, но они все друг от друга скрывали.
Eram, mas escondiam coisas um ao outro.
Они были так близки друг другу, что даже не замечали этого.
Todo esse tempo, eles estavam tão próximos um do outro sem ver o que eles tinham.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]