Другой вариант tradutor Português
204 parallel translation
Другой вариант для тебя добравшись до дороги, свернуть направо.
A outra opção é... virares à direita quando chegares ao caminho.
Другой вариант для тебя - свернуть направо.
A outra opção viras à direita.
Другой вариант - эвакуировать ваших людей на борт "Энтерпрайза".
A alternativa é evacuar-vos para a Enterprise.
Нужно найти другой вариант, иначе мы просто не потянем налоги.
- Os impostos não chegam.
Начну с того, что, если бы был другой выход, если бы был хоть малейший шанс на другой вариант, я отдал бы все, чтобы не быть здесь сейчас с вами. Все, что угодно.
Tenho que começar por dizer que se houvesse outra maneira, uma hipótese remota, daria tudo para não estar aqui convosco, tudo.
Другой вариант номер один :
Versão alternativa número um :
Другой вариант номер два :
Versão alternativa número dois :
- Мы можем создать другой вариант.
Não há problema. Podemos replicar o outro design.
Нам нужно найти другой вариант.
Teremos que encontrar uma outra opção.
- у тебя есть другой вариант?
- E tens outra alternativa?
- Отснимем другой вариант. - Хорошо.
Quer ir lá fora fazer uma imagem?
Есть другой вариант.
Há outra opção.
Возможен и другой вариант : он просто решил взять деньги себе.
Há outra possibilidade. Pode querer ficar com o dinheiro.
Хотел бы я видеть того, кто предложит другой вариант.
Gostava de ver melhor.
Я бы готовил другой вариант!
Podia ter seguido outro caminho!
Журнал Тайм рассказывает другой вариант этой истории.
- Não, já não. A Revista Time vai falar disso.
Есть другой вариант.
Há uma outra opção.
Джек попросил дать ему другой вариант, поэтому, технически, я выполняю его приказ.
Na verdade, o Jack pediu-me que eu lhe desse outra escolha. Tecnicamente, estou a obedecer uma ordem.
Я пытаюсь дать тебе другой вариант.
Estou a tentar dar-lhe outra escolha.
– Предлагаю другой вариант.
- Posso sugerir outra opção.
Если другой вариант - стать ворами и убийцами, то да.
Se a alternativa significar nos tornar ladrões e assassinos, sim.
Предложи мне другой вариант.
Dá-me outra alternativa.
Нет, папа, есть другой вариант.
Desculpe, pai. Há outra alternativa.
Но есть и другой вариант.
Isso será o meu trabalho.
- Подождите. Есть и другой вариант.
Espere, há outras opções.
я знаю, что это не решение проблемы, но это могло бы дать нам немного времени, пока мы не найдем другой вариант.
Sei que nao e a resposta, mas ganharíamos algum tempo ate termos outra hipótese.
Да, другой вариант – кабинет Дэнни, а этого не хочет никто.
- A alternativa era o do Denny. - E ninguém aqui quer isso.
Есть другой вариант.
- Há outra opção.
Другой вариант. Вдруг, по необъяснимой случайности, Боже упаси, выигрывает Браддок.
Mas agora imagina a hipótese infinitamente diminuta do Braddock bater o Lewis :
Что ж, есть другой вариант.
Também temos resposta para isso.
– Другой вариант был Гейб.
- Gabe era outra possibilidade.
Есть другой вариант.
Há outra possibilidade.
Другой вариант — еженедельные переливания крови. Иньекции гормона G-CSF.
A outra opção é a transfusão semanal, injecções de granulócitos.
Есть другой вариант.
E a sua variante...
- Есть и другой вариант?
- Mas há outra opção?
- А другой вариант есть?
- Se eu fizer o que quero, ele pode perder a fala, fazer uma hérnia e morrer. - Qual é a outra opção?
Поищем другой вариант.
Vamos para a seguinte.
Я предлагаю другой вариант.
- Eu estou a dar-te uma alternativa.
До тех пор, пока Ричард не предложил другой вариант
Isto é, até que Richard lhe propôs uma alternativa.
Другой вариант - найти ребёнка в Китае и построить алтарь там.
A outra maneira é, encontrar uma criança em Ming, E construir lá um altar.
Да, ну, не исключен и другой вариант : я найду тебя, начищу рыло и закрою твою лавочку.
Talvez te encontre, te dê uma tareia e te ponha fora da tua própria festa.
Если хочешь установить связь между Дарлин и Зодиаком, придётся найти другой вариант.
Por isso, se quer relacionar a Darlene com o Zodiac, precisa de encontrar outro caminho.
У меня есть другой вариант.
Tenho outro caminho.
Другой вариант - удар в верхнюю часть тела.
Outra opção vistosa é um pontapé no ombro.
Но есть и другой вариант.
Há uma outra opção, contudo.
Если ты имеешь в виду сразиться с ними врукопашную, могу ли я предложить другой вариант?
Se estás a pensar em lutar, posso sugerir outra coisa?
Я понимаю, ты думаешь, что стакан на половину пуст но есть другой вариант...
Sei que vais ver isto como um copo meio vazio, mas acho que é uma oportunidade real...
- С другой стороны, в восьмом классе... я пытался играть на горне, из этого ничего не вышло, так что это не вариант.
- Não da maneira que eu toco. - Mas por outro lado, no 8º ano, estudei flautim e não deu em nada. Portanto a história dos instrumentos pode ser uma pista falsa.
- Дай мне другой вариант.
- Dá-me outra hipótese.
Я полагаю, один вариант убьёт его, а другой спасёт ему жизнь.
Presumo que uma opção o mate e a outra o salve.
Я сделаю другой вариант. Хорошо.
- Vou corrigi-lo.
вариант 71
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
варианты 50
вариантов 26
варианта 53
вариантов нет 19
вариант первый 21
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другое дело 335
другого 110
другое 311
другой человек 50
другому 4841
другой день 18
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другое дело 335
другого 110
другое 311
другой человек 50
другому 4841