Другая жизнь tradutor Português
140 parallel translation
И я не мог ему объяснить, что у меня есть другая жизнь, ждущая меня в другом мире и в другом времени.
E eu nunca consegui fazê-lo perceber que eu tinha outra vida à minha espera, noutro mundo e noutra época.
Здесь началась совсем другая жизнь.
Não me preocupa A vida aqui dura 2 ou 3 anos.
У меня как будто была другая жизнь.
Sinto que tive duas vidas.
Это была другая жизнь.
Foi, sabes como é... numa outra vida. Muito obrigado. Obrigado.
Разумеется, дорогая. Но внутри твоего тела была другая жизнь,..
Claro que e, querida, mas havia outra vida dentro do seu corpo.
Думаю, тебе нужна другая жизнь.
Porter, acho que precisas mesmo de arranjar um vida.
Как выглядит другая жизнь?
Como é essa outra vida?
В тот день я осознал, что существует другая жизнь за внешней видимостью вещей. И удивительная великая сила которая показывала мне, что не нужно бояться. Никогда.
Foi nesse dia que eu entendi que havia esta... vida inteira por trás das coisas... e esta incrivel e benevolente força... que queria que eu soubesse que não havia razão para eu ter medo... nunca.
Так как они это делали, другая жизнь не начнется.
Não da forma como eles estavam a fazer.
У них будет совсем другая жизнь.
Bem, agora já se pode saber isso.
Но... это была другая жизнь очень давно, до этого кошмара.
Mas isso foi noutra vida, antes do pesadelo.
Там словно... Словно другая жизнь.
A sério, é como, uma segunda oportunidade.
Другая жизнь с твоим отцом.
Outra vida com o seu pai.
Теперь у нас другая жизнь :
A vida mudou para nos :
Не приди вы за мной, я бы никогда так и не узнала, что у меня есть другая жизнь.
Se você não tivesse vindo atrás de mim nunca saberia que tinha uma outra vida.
И вдруг мне понадобилась другая жизнь.
E de repente, tudo o que queria, era só... uma vida diferente.
Я имею в виду, написать статью было отлично... Но... у меня теперь другая жизнь.
Quero dizer, escrever o artigo foi bom mas agora tenho outra vida.
У тебя другая жизнь и всё такое.
Agora tens uma vida nova.
Ты начнешь учиться,... У тебя будут другие учителя, другая жизнь.
Vais para o conservatório, onde terás professores profissionais e uma vida diferente.
Пока я рос, он по большей части был в отъезде и я начал думать : может, у него где-то есть другая жизнь.
Quando eu estava crescendo, ele estava sempre ausente. E comecei a pensar... talvez ele tenha uma segunda vida em algum lugar.
Но другая жизнь ему больше по душе,... и он рассказывает все эти истории потому, что здесь ему скучно.
Seja o que for, ele gosta mais da segunda vida. E a razão de contar histórias é que ele não suporta este lugar entediante.
Я была "понарошку". А другая жизнь, вы были настоящие.
Eu era faz-de-conta... e... a sua outra vida, vocês... vocês eram reais.
Теперь, у тебя другая жизнь.
Agora tudo em ti é novo.
Вам кажется, что у вас была другая жизнь перед "заражением"?
A vida que pensam que tinham antes da "contaminação"?
= давным давно, была другая жизнь =
* Então há muito tempo, outra vida *
= давным давно, была другая жизнь =
* Há muito tempo, noutra vida *
= давным давно, = была другая жизнь =
* Há muito tempo, noutra vida *
давным-давно, другая жизнь слышу сердце бьётся нет не мечта запомни нас вижу всё из твоих глаз найдем своё место во времени своё место во времени под солнцем
A tanto tempo, outra vida Consigo sentir o teu batimento cardíaco Não é um sonho lembrar-nos
Её установили, когда ей было пять, другая жизнь ей неизвестна.
Foi instalada quando tinha cinco anos. É a única vida que conhece.
Слушай, я знаю, что тут другая жизнь.
As minhas velhas maneiras não vão funcionar aqui.
Егор, я с вами-то не могу, у меня же другая жизнь.
Egor, não posso ir contigo, tenho uma vida diferente.
- Дерел, с ребенком в семье совсем другая жизнь.
Darryl, ter um bebé muda... tudo.
Да, у меня есть другая жизнь.
Sim, tenho outra vida para onde ir.
Другая жизнь... Сейчас другое место и время.
Tecnicamente, isto é outra altura, outro lugar.
Некоторые люди, которые жили там, так и не родились, а некоторые выросли, но у них совершенно другая жизнь.
E que algumas pessoas que viveram nessa altura, não chegaram a nascer e outras cresceram de forma diferente.
У тебя может быть другая жизнь, Уэсли.
Podes ter uma vida diferente, Wesley.
Другая жизнь.
Um tipo diferente de vida.
Скажи, что у нас может быть другая жизнь, только не заставляй меня оставаться тут.
Diz-me que podemos ter uma vida diferente, mas não me faças ficar aqui.
Но потом его ужасала другая мысль что так, пока, уже сколько людей входили, как он, со всеми зубами и волосами в зту жизнь и выходили из нее без одного зуба и волоса.
Depois dava-se conta, horripilado, de que tantos já entraram nesta vida como ele, com todos os dentes e cabelos, acabando por sair dela sem um único dente e sem um único cabelo.
Времена сильно изменились. Жизнь теперь другая.
Os tempos mudaram muito, a vida já não é o que era.
У них теперь совсем другая жизнь.
As suas vidas näo voltaräo a ser as mesmas.
Провести всю жизнь на полке в грошовом магазине, наблюдая, как продаётся любая другая игрушка.
Passar a vida na prateleira de uma lojeca a ver os outros brinquedos serem vendidos!
Потому что это как понимаете, одна жизнь заканчивается а другая начинается.
Porque, sabem... uma vida acaba e outra começa.
Да у меня бы была другая жизнь, если бы не ты.
Eu teria uma vida, se não fosse por tua causa.
Как только одна жизнь заканчивается, начинается другая.
Quando uma vida acaba, outra começa.
Другая дочь спит с извращенцем, которого ты привёл в её жизнь.
Outra está a dormir com um pervertido que tu introduziste na vida dela.
Ах, Рахиль... быть доверчивой не стоит... жизнь другая.
Rachel, não podes confiar cegamente em ninguém.
В Сиэттле жизнь совсем другая, и мне здесь очень нравится.
Eu estou ótimo. Seattle é diferente, e eu adoro.
Ее жизнь была такой же как любая другая, наполнена требованиями, которые тяжело выполнимы, и сожалениями, которые были поучительны.
A vida dela foi igual à de tantos outros, cheia de feitos marcantes... e arrependimentos que deviam servir de lição.
Но вышло таки жестко. И жизнь пошла другая.
E também cruel e com consequências para toda a vida.
Другая жизнь.
Vida diferente.
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь такая 17
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
жизнь и смерть 37
жизнь хороша 39
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь жестока 18
жизнь коротка 165
жизнь после смерти 16
жизнь полна сюрпризов 34
жизнь тяжела 23
жизнь так коротка 18
жизнь за жизнь 30
жизнь меняется 19
жизнью 50
жизнь трудна 45
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
другая 352
друга 322
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
друган 86
жизнью клянусь 31
жизнь на борту 53
жизнь бывает иногда капризной 22
другая 352
друга 322
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
друган 86