English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Н ] / Нет настроения

Нет настроения tradutor Português

151 parallel translation
У меня сейчас нет настроения произносить речь.
O que poderia ter-te acontecido! Eu estou bem.
Я понимаю, у тебя нет настроения для сплетен Моны.
Compreendo que não esteja de humor para as intrigas de Mona.
У меня нет настроения, извини.
Desculpa.
Потому что нет настроения... это не так-то легко и моя жена не такая дура как...
Porque não me apeteceu. Não é tão fácil como era e a minha mulher não é tão estúpida como...
Спасибо, что-то нет настроения играть.
- Obrigado, mas não me apetece.
- Просто нет настроения.
Estás muito calado.
У меня нет настроения.
Não estou com disposição.
У меня нет настроения четыре часа смотреть документальный фильм о нацистах.
Não me apetece ir ver um documentário de quatro horas sobre os Nazis.
- Нет настроения.
- 8 bolas, 5 dólares o jogo.
Нет настроения. Грустно.
Estou triste.
- У меня сегодня нет настроения умирать.
- Não quero morrer esta noite.
У меня нет настроения для семейных сцен.
Também não estou com paciência para contra argumentar.
Нет настроения.
O dingo comeu o seu bebé.
У тебя нет настроения?
- Está a acontecer alguma coisa.
У меня нет настроения пить.
- Não bebo a minha coragem.
Нет настроения.
Acho que não estou com disposição.
У меня нет настроения говорить с тобой, или слушать твою бессмысленную болтовню.
Não tenho qualquer interesse em falar consigo ou em ouvir a sua tagarelice tonta!
У меня просто нет настроения, да и тяжелый сегодня день был.
Só não me apetece. Também tive um dia difícil.
Нет настроения.
Não estou para aí virado.
Ты зовешь меня пообедать сообщаешь что переспал с Элейн a потом говоришь, что рассказывать нет настроения.
Convidas-me para vir almoçar dizes-me que dormiste com a Elaine, e depois dizes que não estás para me dar pormenores?
У меня нет настроения.
Não me apetece.
- На взлёте, как же. Джонатан, умоляю, у меня нет настроения для твоих фокусов.
"Ponto bem alto." Por favor, não estou com paciência para ti.
У меня нет настроения ностальгировать, Реджинальд.
Não estou com humor para nostalgia, Reginald.
- У меня сейчас нет настроения для шуток.
- Não estou para brincadeiras.
У меня нет настроения Гэбриэль.
Não me apetece uma coisa logo à noite, Gabriel.
Джефф, у меня нет настроения с тобой цацкаться!
Não estou com disposição nenhuma para te aturar!
Нет настроения.
Não me está a apetecer muito, de momento.
У меня нет настроения отвечать.
Não tenho disposição para isto.
У меня тоже нет настроения для футбола.
Não estou com disposição.
У меня сегодня нет настроения потакать твоим грязным фантазиям.
É isso então?
У меня нет настроения.
Estou a ser melancólico.
Гарфилд, у меня нет настроения.
Garfield, não me apetece.
У меня сейчас нет настроения говорить по-русски.
Não estou com vontade de falar russo agora.
Вада, я же говорил : у меня нет настроения...
Vada, eu já disse que não vou a nenhuma espelunca...
- Нет настроения.
- Não estou disposto.
- У меня нет настроения болтать.
- Não me apetece conversar.
Просто нет настроения пить.
Não me tem apetecido beber.
А. Может, нет настроения и воровать и врать, и спать с кем попало тоже?
Provavelmente também não te tem apetecido roubar ou mentir ou fazer sexo com parceiros inapropriados.
Нет настроения.
Não estou com disposição.
Прости, у меня сейчас нет настроения веселиться.
Mãe, desculpa-me. Só não estou a fim de sair nesses dias.
Просто сейчас у него нет настроения.
Conheceu-o numa altura difícil. Está em baixo.
У меня нет настроения, Хёрли.
Não estou com disposição, Hurley.
У меня точно нет настроения для этого.
Não me apetece partilhar nada agora.
Иногда у меня нет настроения смеяться.
Porque às vezes não tenho vontade de rir.
Нет у меня настроения!
não me apetece.
У них нет настроения, непосредственно.
Eles não têm disposições.
Нет настроения?
Não te apetece?
В этом году что-то настроения нет.
Sim. Não estou com vontade este ano.
... у меня коленка кровоточит, поэтому у меня просто нет никакого настроения для этого.
A minha perna está cortada e a sangrar. Não estou com cabeça agora.
Спасибо, у меня нет настроения.
Obrigada.
И у меня нет настроения.
- Que tal está ela?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]