English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Будь собой

Будь собой tradutor Português

269 parallel translation
А ты просто будь собой.
Comporte-se normalmente.
- Расслабься, будь собой.
Sim. Relaxa e sê tu próprio.
- Может, я уже готова. - Тогда будь собой.
Talvez esteja pronta agora.
Просто будь собой но не слишком.
Sê tu mesmo. Mas não demasiado.
Лучший совет, который я могу тебе дать - будь собой.
O melhor conselho é ser você mesmo.
Не будь собой.
Não sejas tu próprio.
Просто будь собой.
Sê apenas tu mesma.
Не старайся выглядеть умным, просто будь собой.
Pára de tentar parecer inteligente e sê tu mesmo.
Будь собой.
Sê tu próprio.
Не кривляйся. Будь собой.
Sê apenas tu.
Это твоя история. Просто будь собой.
E a tua história, sê tu mesmo.
Просто залазь туда и будь собой.
Agarra nas argolas e sê tu próprio.
А ты... будь собой.
E você... Continue genuíno.
"Хаскару - будь собой"
Huskeroo deixa-te ser tu Huskeroo deixa-te ser tu
На репетиции все было нормально, ты выступил нормально. Будь собой.
O teu ensaio foi bom, vai correr bem, só tens de ser tu mesmo.
Просто будь собой. Ты нравишься Анне?
Vai correr tudo bem, sê apenas tu mesmo.
Просто взбодрись и будь собой!
Vai lá e sê tu mesmo.
Будь собой, плей бой.
Cuida-te, miúdo.
Мама говорила.. "Главное - не сдавайся и будь собой". "Жизнь коротка, никому не подражай".
A minha mãe dizia-me, " Não desistas, apenas sê como és, porque a vida é pequena de mais, para seres alguém mais que tu.
Мама мне тоже всегда говорила : "Главное - будь собой".
A minha mãe costumava dizer-me, "Sê tu mesma."
Просто будь собой.
Sê tu mesmo.
Будь там, и принеси это с собой.
Trate de aparecer e de levar o dinheiro.
Будь другом, возьми меня с собой!
A ti deixam-te entrar.
Мама, будь сама собой.
Mãe, tente alinhar com tudo.
будь собой!
Tudo bem.
Будь честна с собой.
Sê sincera.
Совершенно очевидно, что сценарий светопреставления... имеет под собой реальную основу, в виде заразной болезни. Будь то чума, оспа или СПИД.
É óbvio que o cenário apocalíptico é mais verosímil quando apoiado por uma doença causada por um vírus, seja a peste bubónica, varíola, ou sida.
Послушай, будь осторожен, Сэм. Нельзя терять контроль над собой.
Não vá perder o controle.
- Будь самим собой.
- Seja você mesmo.
Будь самим собой.
Sê tu próprio.
Просто будь самим собой, хорошо?
Sê tu próprio, sim?
Будь любезен, закрой за собой дверь?
Fecha a porta.
Будь лучше самим собой, Давид.
É melhor seres como és, David.
Он закатил тебе речь про "будь самим собой", да?
Fez-te o discurso do "sê quem és"?
Перестань пытаться быть тем, кем, как ты думаешь, я хочу тебя видеть и будь просто самим собой.
Tens que parar de tentar ser o que pensas que eu quero que tu sejas... E apenas, tipo, seres tu mesmo.
Теперь просто - просто будь самим собой.
- Agora sê.. sê tu mesmo.
Тебе надо было вырубить меня, привязать к чему ни будь. Увести с собой.
Você deveria ter posto para dormir... me amarrado me levado com você.
Будь сам с собой честен.
Uma vez na vida, sê honesto contigo próprio.
Ты всегда, всегда говоришь "будь самим собой", но никогда не говоришь, какой частью себя.
Dizes sempre para sermos sinceros com nós próprios, mas nunca dizes a que parte ser sincero.
Будь честен перед самим собой.
Seja honesto consigo mesmo.
Если, по мнению ФБР, Ричард Рейд, у которого в обуви была взрывчатка, мог бы взорвать самолет, будь у него с собой газовая зажигалка, то почему же они считают, что можно проносить на борт
Se já tinham apanhado Richard Reid, o que tinha a bomba nos sapatos, e que teria feito explodir o avião se tivesse tido um isqueiro, segundo declarações do FBI, por que é que a Agência de Segurança nos Transportes acha aceitável, levar 4 carteiras de fósforos e dois isqueiros num avião?
Будь самим собой.
Aja com naturalidade.
Будь самой собой.
Sê natural...
Будь собой :
Sê si próprio :
- Слушай, я еще раз зашел на этот веб-сайт. Что значит "Будь самим собой"? Чушь.
Na página Web, que treta é essa de "sê o que queres ser"?
не будь собой.
Quem pensa que a Guerra Civil acabou?
Будь собой.
- Sê tu próprio.
- Будь самой собой. И помни, что...
- Adoro-te, mas tens de ir.
Будь честной сама с собой.
Permanece íntegra perante ti mesma.
Будь самим собой.
Sê quem és.
И, знаешь, может это и хорошо, но, Бренда, хоть раз в жизни, Будь честна с собой.
E sabes, talvez esteja bem, mas, Brenda, uma vez na vida, sê honesta contigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]