English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Б ] / Было похоже на то

Было похоже на то tradutor Português

132 parallel translation
Это было похоже на то, как будто я вдруг неожиданно проснулся.
como se acordasse e aparecesse uma mão e empurrasse as minhas velas para o mar.
Скорее было похоже на то, что ее тело содрогали рвотные позывы, наложенные на музыку.
Foi mais um acesso de vómitos em seco, de corpo inteiro, com música de fundo.
Это странно. Это было похоже на то, что он пытался быть отцом или типа того. Это было.
É mesmo esquisito.
Больше было похоже на то, что он ревнует.
Mais como, ele tem ciúmes.
было похоже на то... на то, что я что-то потерял.
foi... perdi ali algo.
Было похоже на то.
Foi o que pareceu.
Было похоже на то, будто я курил травку.
É possível que tenha fumado erva.
Было похоже на то, как фанаты на концертах Металлики на руках передают.
Dos nossos lugares, parecia que estavas a surfar a multidão num concerto dos Metallica.
Это было похоже на то, как в замедленном движении падает дуб
Ela dizia que era em câmara lenta, como uma árvore de carvalho.
Нет, не совсем. Больше было похоже на то, что я вот-вот умру, как будто было что-то, что грозило убить меня.
Não, não propriamente, era mais eu saber que ia morrer.
А разве было похоже на то?
Foi isso que lhe pareceu?
То, что вы увидели на первых снимках с Титана, было похоже на то, что мы видим здесь, не так ли?
Aquelas imagens, aquela série inicial de fotos... Suponho que seria algo parecido como isso, não é? Sim.
Было похоже на то, что кто-то хочет причинить Вам зло.
Parecia que alguém queria fazer-te mal.
Но правда, то, как об этом сказал мистер Грегхам, не было похоже на шпионаж.
Mas o que o Sr. Graham disse não tinha nada a ver com coscuvilhar.
Это было похоже, как если бы яркий прожектор направили на что-то, что всегда было в полумраке.
Foi como acender uma luz ofuscante de repente sobre algo que estava meio na penumbra.
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
Não só como era há cem anos, há um ano ou há seis meses, ou seja lá quando foi que cá estiveste para a ver.
Я был в клетке, в камере, это было похоже на какой-то зоопарк.
Estava numa jaula, num jardim zoológico. Devo lá estar ainda.
Был у меня роман как-то раз. Было очень похоже на то, что будет свадьба.
Tive um relacionamento uma vez... muito parecido com um casamento.
Знаете, вобще-то, больше было похоже на првет!
Na verdade, foi mais do estilo "olá"!
Но не обычный сон, это было больше похоже на то, что я вошёл в параллельную вселенную.
Um sonho nada normal. Parecia que tinha entrado num universo alternativo.
Ну не то, что космический корабль, это было скорее похоже на дирижабль.
E havia... não era uma nave espacial, era como um ovni... algo assim.
Я помню, как смотрела на неё в гробу,... на её красивые, такие тёплые руки, в которых она часто меня держала. Но то, что я видела в гробу, не было похоже на неё.
Recordo-me de olhar para o corpo dela no caixão,... para as suas lindas mãos, tão suaves, tão meigas, que costumavam abraçar-me, mas nada naquele caixão se assemelhava ao que eu recordava dela.
А похоже на то, что бы там ни было, будь проще и забудь её.
Bom, seja lá o que for, age com inteligência e esquece.
Похоже, раньше на пленке было записано что-то другое.
Parece que havia mais qualquer coisa na cassete.
Это похоже на то, что было у нас?
é parecido com o que tivemos?
То, как он носил сразу столько блюд, было похоже на выступление артиста.
A sua habilidade para carregar tantos pratos, é acrobática.
Да, это похоже на то, что у тебя было, Эрджей?
É parecido com o que tinhas, RJ?
Ну, было на то похоже.
ou pelo menos assim parecia.
Здесь что-нибудь похоже на то, что было когда вы возвращались?
Este lugar é te familiar, quando voltaram?
Не похоже было, что он эмоционально отреагировал на то, что его сын болен.
Não registou emocionalmente que o filho está doente.
Что-то не похоже на то, что последний удар... повредил твой лоб... у тебя было 3 очка, что лучше, чем 0..
Não parece que a última tacada tenha causado algum dano permanente para a tua testa... Fizeste 3 pontos, é melhor do que zero.
Просто это было похоже на что-то более серьезное.
É que parecia que havia algo mais.
Ну, это было чем-то похоже на вечеринку на день рождения.
Bem, foi como uma festa de anos.
С моего места было больше похоже на то, что... Эван унизил тебя.
Da forma que eu vejo Casey, foi o Evan a humilhar-te.
Знаешь, это не похоже на то, что я чувствовала, когда у меня месяцами не было секса, когда мы были вместе.
Até parece que eu não tive sexo durante meses seguidos quando nós estavamos juntas.
Было не похоже на то, что ты был честен со мной.
Não soou mesmo a um pedido de desculpas sincero para mim.
Это было больше похоже на то, что... мое сознание переместилось куда-то еще.
Foi mais como se a minha... consciência tivesse ido para outro lugar.
Все нормально. Это было похоже на птицу или, что-то вроде того.
Foi um pássaro ou assim.
Даже несмотря на то, что ты была с другим парнем, не похоже было на то, что ты, и правда, была с ним.
Digo, mesmo sabendo que estavas com outro rapaz, não parecia assim.
Это не просто какой-то джокер, который проткнул себя ножом только для того, чтобы все было похоже на нападение.
Não é um parvo qualquer que se esfaqueia com uma faquinha só para disfarçar.
Значит он сказал на что это было похоже. Что, если это было что-то другое?
Isso foi o que ele disse que parecia.
Ну что, похоже на то, как это было, когда ты поймал душителя из Стар Сити?
Então, foi assim quando apanhou o estrangulador de Star City?
То, что мы увидели на снимках, было так похоже на Землю, что споров практически не возникало.
Digo, é uma coisa muito familiar para pessoas da Terra. Não havia dúvida.
И то, что 2 месяца назад было немного больше, чем укусы пчелы сейчас больше похоже на ничью в гонке дирижаблей.
E o que eram umas borbulhas 2 meses antes são agora uns balões.
То что произошло там сегодня было похоже на "час любителей".
Parece que estava na hora dos amadores.
В свое время, похоже, это было интересным проектом, но не так давно он оказался не на той стороне.
Era um projecto divertido, mas passou a jogar na equipa errada.
По его словам, это было больше похоже на то что кто-то хотел преподать ему урок
Do modo que ele falou, parece que alguém - quis ensinar-lhe uma lição.
Если бы ты собирался заняться сексом с кем-то и ты знал что это было бы абсолютно в последний раз, как ты думаешь, на что было бы это похоже?
Se fosses para a cama com alguém e soubesses que era absolutamente a ultima vez, como é que achas que seria?
Я думаю то, что ты сделал, было больше похоже на двойное основное правило или что-то вроде того.
Acho que fizeste mais o básico ou qualquer coisa assim.
То есть, каждый раз, когда ты смотришь на нее, Я получаю это... эту пустоту чувство в моей груди, и это похоже... Это похоже, что кто то буквально взял лопату и вырыл яму для меня, и это худшее чувство, которое было в моей жизни и я не...
Cada vez que olho para ela tenho este... este vazio sinto-o no peito e é como se... é como se alguém tivesse literalmente agarrado uma pá e cavou um buraco em mim e é o pior sentimento que já tive na minha vida,
Это было на неё не похоже - скрывать что-то от меня.
Não era costume ela esconder-me nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]