Было уже слишком поздно tradutor Turco
100 parallel translation
Но когда я всё закончила, было уже слишком поздно.
Pek değil aslında. Ama işim bittiğinde, çok geçti artık.
Было уже слишком поздно...
Çok geç. Artık çok geçti...
Шестилетний Ники вытащил своих родителей из горящей машины, но было уже слишком поздно. И Ники опять остался совсем один, и сегодня он также одинок, как и вчера.
Altı yaşındaki Nicky alevler içindeki arabadan ailesini çıkarmayı başardı ama artık çok geçti, ve Nicky, bugün olduğu gibi yine bir başına kaldı.
Он посмотрел в глаза моей матери, и было уже слишком поздно.
Ama annemin gözlerine bakmıştı. Ve artık çok geçti.
К тому моменту, как нас вызвали, было уже слишком поздно.
Olay yerine vardığımızda her şey için çok geçti.
Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
Şimdi, Çavuş Frish ve diğer yardımcı kontrolörün çok geç olmadan 549'u havasahasında göremediklerini öne sürecekler.
И когда я это заметила, было уже слишком поздно.
Fark ettiğimde, artık çok geçti.
Но было уже слишком поздно.
Fakat çok geçti.
Было уже слишком поздно.
Çok geçti.
Но когда мы наконец-то получили сообщение, было уже слишком поздно отсылать вас домой.
Ama haber geldiğinde, sizi eve göndermek için artık çok geçti.
И я не прекращал попытки спасти его, хотя знал, что было уже слишком поздно.
Ve çok geç olduğunu anlayıncaya kadar denemeye devam ettim.
Но было уже слишком поздно, так как Джордж старший был признан мёртвым в течение этого часа.
Ama artık çok geçti... George Sr. o dakikalarda ölü ilan ediliyordu.
Но было уже слишком поздно.
Tabii artık çok geçti.
Прежде, чем он осознал, что ошибался, было уже слишком поздно.
Hatalı olduğunu fark edene kadar, çok geç kalmış.
Но было уже слишком поздно.
Ama çok geçti.
Но для Рэнди было уже слишком поздно, и его только что перехитрили парой наручников.
Ama bu Randy için çok geç, bir çift kelepçe ile ne kadar zei olduğunu gösterebiliyor.
Возможно, было уже слишком поздно.
Geç kalmış olabilirim.
Было уже слишком поздно.
Ama iş işten geçmişti.
Но мне не приходило в голову, что такое могло произойти. Конечно, когда я пришел туда, было уже слишком поздно.
Fakat açıkçası böyle bir şey olabileceği aklımın ucundan bile geçmemişti.
Когда я проснулась, было уже слишком поздно, было темно.
Uyandığımda saat geçti, karanlık olmuştu.
Когда ты начал стройку, было уже слишком поздно.
Onu inşa ettiğinde çok geç olmuş olacak.
Но для тебя было уже слишком поздно.
Ama o anda bu senin için çok geçti.
Да, но было уже слишком поздно.
evet, ama sonra, çok geç olmuş.
А потом было уже слишком поздно.
Bu yüzden fırsatı kaçırdınız mı?
Она объяснила, что не чувствовала никакого энергетического поля, пока не захлопнулась дверь и машина не тронулась, Но было уже слишком поздно.
onun açıklaması gerçekten hissetmediği enerji akışı taki : arabanın kapısını açana kadar ve onlar hareket ediyor, ama çok geç artık.
Я пытался. Я хотел всех спасти, но когда я пришёл, было уже слишком поздно.
Denedim, ama vardığımda her şey için çok geçti.
Я побежал в дом, но было уже слишком поздно.
Eve girdim, ancak çok geç kalmıştım.
было уже слишком поздно. До свидания, месье.
İyi günler, bayım.
А когда я поняла, как она дорожила мной... Было уже слишком поздно.
Onun da beni ne kadar sevdiğini anladığımda çok geç olmuştu.
"Было уже слишком поздно". Как вы узнали об её чувствах?
"Çok geç olmuştu." Onun duygularını nasıl keşfettiniz?
К тому времени, как я понял, в чём дело, было уже слишком поздно.
İşin doğrusunu farkettiğimde, iş işten geçmişti.
Я пыталась вмешаться, но... было уже слишком поздно.
Müdahale etmeyi denedim, ama... Çok geciktim, şimdiyse...
Школа уведомила власти, и я тогда не знала, что начала, пока со мной не связался офис прокурора, а тогда, было уже слишком поздно.
Ama, okuldan ayrıldıktan sonra... okul yetkilileri uyardı ve ondan sonra savcı ve hakim ile temasa geçinceye kadar ne yapacağıma karar vermemiştim. Ve ondan sonra, çok geçti.
В любом случае, было уже слишком поздно...
Çok geç artık nede olsa.
Было уже слишком поздно.
Birşey yapamazdım.
Но было уже слишком поздно
Ama artık çok geç idi.
А когда, наконец, собрались, было уже слишком поздно.
Harekete geçtiğinizde de artık çok geçti.
- Грей, было уже слишком поздно.
- Grey, çok geç kaldık.
- Было уже слишком поздно как только ты вытащил стервозную королеву из ванной.
Asıl o kaltaklar kraliçesini küvetten çıkardığında her şey için çok geçti!
Пока не было уже слишком поздно.
- Çok geç olana kadar.
Мы и правда отлично ладили, но когда я поняла что он по уши в меня влюблён, было уже слишком поздно.
İyi geçiniyorduk. Bana âşık olduğunu anlamam biraz geç oldu.
Если сразу не позвонил, потом становиться все сложнее, и через некоторое время, кажется, уже слишком поздно, чтобы звонить, так что ты не звонишь, но понимаешь, что надо было все же позвонить,
Sonra da artık aramak için çok geç diye düşünüp aramıyorsun.
Было уже слишком поздно.
Bunun için çok geçti.
Миру уже слишком поздно узнать, что было крупномасштабное инопланетное нападение на нашу планету, которое едва удалось остановить, общественности слишком поздно понять, что им лгали две избранные администрации о самой природе нашего существования!
Dünyanın gezegenimize bir uzaylı saldırısı olduğunu bilmesi için artık çok geç. Ve kamunun varlığımızın doğası hakkında yalan söylendiğini farketmesi için de.
♪... и мы не заметили, как было уже слишком поздно.
Çoktan geciktiğimizi anlayamadık
Но к тому времени было слишком поздно - мы уже пересекли границу.
Ama sonra çok geç olduğunu fark ettim. Sınırı çoktan geçmiştik.
Путешествие было утомительным, и все мы ждали этой минуты, но сегодня уже слишком поздно.
Seyahatimiz oldukça yorucuydu. Bunu dört gözle bekliyorduk, ama şu anda çok geç oldu.
Возможно, вы не видели ее, пока не стало уже слишком поздно. Было темно.
Belki siz kim olduğunu fark edene kadar çok geçti.
Когда я прибыл, уже было слишком поздно.
Geldiğimde, her şey için çok geçti.
Когда мы их увидели, было уже слишком поздно.
Onları gördüğümüzde çok geçti.
Врач сказал, что десятью минутами позже было бы уже слишком поздно.
Doktor seni on dakika daha geç bulsaydim çok geç kalinmiS olacagini söylemiSti.
было уже поздно 75
уже слишком поздно 462
слишком поздно для этого 37
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
уже слишком поздно 462
слишком поздно для этого 37
слишком поздно 2107
слишком поздно для чего 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
было очень весело 64
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было дело 227
было круто 186
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578