English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / В дверь

В дверь tradutor Português

3,267 parallel translation
Мы стучим в дверь.
Batemos à porta.
Если я начну сходить с ума, то даю вам разрешение забить меня до смерти той палкой, которую вы засунули в дверь.
Não sou como ele. Se eu começar a enlouquecer, tens a minha autorização para me espancares até à morte com aquela barra de ferro com que travaste a porta.
А сейчас... Твоя судьба стучится в дверь.
Mas agora... a tua oportunidade está a bater à porta.
Ты сидишь в шезлонге и набрасываешься на меня каждый раз, когда я вхожу или выхожу в дверь.
Tu na poltrona, a repreender-me todas as vezes que passo pela porta.
Кажется, в дверь звонят?
Foi a campainha que tocou? O que é que se passa aqui?
И тут его приносит на мой юбилей, через письма, которые были отправлены в Морскую Миссию, и он пришел стучать в дверь.
Depois ele soube do meu jubileu por uma carta qualquer que foi enviada pela Missão de Marinheiros, e veio bater à porta.
Давным-давно, холодным зимним вечером, бродяга постучался в дверь его магазина
Há muito tempo atrás, na noite mais fria do inverno, um mendigo veio bater-lhe à porta desta loja.
Давным-давно, холодной зимней ночью бродяга постучался в дверь нашего магазина.
Há muito tempo atrás, na noite mais fria do inverno, um mendigo veio bater à porta de nossa loja.
Ты что думаешь, ты один, кто стучится ко мне в дверь?
Pensa que é o único a bater na minha porta?
[стук в дверь] Да?
Sim?
Может я кто-то, кто может убедиться, что каждый человек в этом баре мертв до того как войти в дверь.
Talvez seja alguém que garanta... que cada homem deste bar esteja morto antes de entrar pela porta.
Значит, что ты лишь осуждала Мэтта с тех пор, как он зашел в дверь, хотя все знают, что ты и сама друзей не радуешь тем, с кем спишь.
Significa que não fizeste mais do que julgar o Matt desde que entrou por aquela porta, quando toda a gente aqui sabe que não estás exactamente a ganhar amigos com as tuas escolhas amorosas.
Мы отбиваемся от графика! Позвоните в дверь!
Vamos chegar atrasados.
Привет, я позвонила в дверь.
Olá, toquei à campainha.
Всё хорошее уже занято к тому моменту, как я вхожу в дверь.
Os melhores já estavam ocupados quando tentava ir vê-los.
Давай сделаем Лунную Дверь в Винтерфелле.
Vamos colocar uma Porta da Lua no teu Winterfell.
Вы буквально открыли дверь в своём разуме.
Essencialmente abriram uma porta nas vossas mentes.
Дверь в наш разум?
A porta para as nossas mentes?
Да, я не собираюсь прийти в Стоунхейвен и постучаться в парадную дверь
Sim, não vou simplesmente chegar a Stonehaven e bater-lhe à porta.
Ты просто собираешься провальсировать в парадную дверь?
Vais simplesmente atravessar a porta da frente a dançar?
И со мной, вероятно, не случилось бы, если бы я однажды не вошла в ту дверь.
não teria acontecido comigo daquela vez.
Кто решает, что ты должна войти в ту дверь?
E quem decide que portas abrimos?
Мак, кто-то лезет в мою дверь.
Não sei... uma mulher branca, maluca.
Пять лет я не видел тебя, и вдруг ты стучишь в мою дверь.
Fico cinco anos sem te ver, e vens bater na minha porta,
Прошлое стучится в вашу дверь, шериф.
O passado bate à sua porta, Xerife.
Кто-то звонит в дверь.
Estão a bater à porta.
В дверь позвонили.
É a campainha, tenho que ir.
Ваше сердце стучит, как амбарная дверь в ураган.
O coração bate como uma porta num furacão.
Похититель использовал посла, чтобы открыть дверь в подвале, потом ФБР, чтобы вынести солдат на улицу.
O raptor usou o embaixador para abrir a cave, e o FBI, para tirar estes soldados das ruas.
Так, значит получается молния открывает дверь которая прежде была недоступна в мозге, но мы не знаем как и где.
Então, o raio abriu uma porta que estava fechada no cérebro, - mas, não sabemos como ou onde.
Это словно знак "Не входить", он просто умоляет вас зайти в эту дверь.
É como as placas "não entrar". Como que nos imploram que entremos.
Я не люблю заходить в здания, где единственным выходом является дверь, через которую мы заходим.
Não gosto de lugares onde a única saída visível é a porta por onde entramos.
Волшебная дверь всегда привлекает - войди в неё и оставь весь груз позади.
A porta mágica sempre é atrativa. Avance e deixe todos seus fardos para trás.
Последний, кто звонил в мою дверь в такую рань, был переписчик населения.
Da última vez que me tocaram tão cedo à porta foi para os censos.
[стук в дверь] С возвращением, капитан.
Bem-vindo de volta, Capitão.
♪ [стук в дверь] Привет, Джульетта.
Olá, Juliette.
Она не хочет, чтобы кто-то открывал дверь в дом.
É melhor não. Ela não quer abrir a porta.
Просто выходи в переднюю дверь.
Não se vire. Vá até à porta.
Так что если я там начну расспрашивать о тройном убийстве, они просто закроют дверь перед моим лицом, утопять нас в волоките.
Se for lá fazer perguntas sobre um homicídio triplo, vão bater-me com a porta e encher-me de burocracia.
В ту же минуту как ты выйдешь за эту дверь, ты будешь под постоянным надзором.
No minuto que sair por aquela porta, vai estar constantemente sobre vigilância.
Нет, не лгу.Я в своем офисе, и дверь закрыта.
Não, não estou. Estou no meu escritório, a porta está trancada.
Вон в ту дверь идите.
Vai passar por esta porta aqui.
Если тебе что-то ночью понадобится, просто постучи в стену, я приду и открою дверь.
Se precisares de alguma coisa durante a noite, bate na parede e eu venho abrir a porta.
Как только эта дверь откроется в следующий раз, предлагаю одолеть того, кто окажется на пути и сбежать.
Digo que quando aquela porta se abrir de novo atacamos quem estiver à frente dela e fugimos daqui.
Когда ты укусишь невинного, когда создашь собственного волка, когда ты сделаешь это, я пересеку границу и постучусь в твою дверь.
Quando morderes um inocente, quando criares um lobo teu, quando o fizeres, então atravessarei a fronteira e vou bater-te à porta.
Простите, я не понимаю, как дверь в ваш офис оказалась открыта.
Desculpe. Não sabia que a porta levava ao seu escritório.
Дверь в хранилище за спиной.
A porta de segurança está atrás de ti.
Открой дверь в серверную комнату.
Abra a porta da sala do servidor.
А в последний раз, когда она открыла дверь, на ней ничего не было, кроме дурацкого халата.
Então, da última vez, ela abriu a porta. Vestida só com um roupão de banho felpudo.
Как еще я могла взломать дверь в склеп?
A nossa mãe abdicou de mim e abandonou-me, mas a ti...
И вам понадобятся деньги, когда стервятники постучат в вашу дверь.
E você precisa de dinheiro para quando esses predadores vierem à sua porta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]