Вам не кажется странным tradutor Português
49 parallel translation
А вам не кажется странным, что Карен нет на премьере?
Achei estranho a Karen não vir à ante-estreia. - Addison...
Вам не кажется странным, что мы Одновременно подумали об одном и том же.
Não achas estranho estarmos todas... todas a pensar na mesma coisa simultaneamente? E então?
А вам не кажется странным, что её зарезали ровно через год после того?
Vocês não acham esquisito ela ter sido morta exactamente um ano depois de...
Вам не кажется странным что меня пыталось убить мое собственное страховочное изделие?
Acha estranho a minha apólice de seguro tentar matar-me?
Вам не кажется странным, что пластическая хирургия может лечить умственные расстройства?
Acha estranho uma cirurgia plástica curar um transtorno mental?
А вам не кажется странным, что на этой якобы уличной девке были надеты туфли Джимми Чу за $ 500?
Não acha estranho que uma pessoa declarada como "desalojada" usasse uns sapatos de 500 dólares?
Это вам не кажется странным?
Não lhe parece estranho?
Вам не кажется странным сидеть рядом с убийцей?
Não acha estranho sentar-se ao lado de uma homicida?
О, Боже. Вам не кажется странным, что когда у вас есть ребенок, все ваши мечты и надежды просто летят к черту?
Não é estranho que quando temos filhos todos os sonhos e esperanças vão pela janela fora.
Уоррен Эванс : Вам не кажется странным что они просят правительство о поддержке?
Não te parece meio estranho que eles iriam procurar um resgate do Governo?
Вам не кажется странным, что вы... что вы думали о... Томми, находясь там, в Африке?
Acha estranho que que tenha pensado no Tommy enquanto lá estava... em África?
Вам не кажется странным, что теперь Дэвид на троне?
Não é estranho, agora que o David está no trono?
Доктор, а вам не кажется странным, что она держала револьвер на расстоянии от головы?
Olhe, doutor, não acha que é um pouco estranho ela segurar a arma longe da sua cabeça?
Вам не кажется странным, что Брэдшоу сам стал преследовать Белла?
Não lhe parece estranho o Bradshaw ir pessoalmente atrás do Bell?
Вам не кажется странным, что Кэлли не пыталась связаться с вами или с Ребеккой с тех пор, как исчезла?
Acha que é estranho a Callie não o ter tentado contactar, ou à Rebecca, desde que se foi embora?
Вам не кажется странным, что мама Арии отравилась именно тогда, когда собрались все гости?
- Não achou estranho a mãe da Aria estar com uma intoxicação alimentar, como toda a gente estáa dizer?
Вам не кажется странным, что вы побывали в моих мозгах, но еще не бывали у меня дома?
Não acha estranho estar a ver o meu cérebro, sem ter visto o meu apartamento primeiro?
Вам это не кажется странным?
Suponho que não ache isso estranho.
Вам не кажется это странным?
Não crê que há algo estranho?
Не кажется ли Вам странным, что такого расчётливого убийцу поймали когда бутылочка из-под яда была у него в кармане?
Não acha curioso, Inspector, que este assassino calculista fosse apanhado com veneno no bolso?
Не кажется ли вам странным, Что именно здесь коммунист Проводил свое время?
Não é um sítio estranho para um comunista passar o tempo?
Миссис Хайверинг имеет тесную связь с экономкой миссис Мидлтон. Не кажется ли вам странным, что вы не видели их вместе?
Ela tinha uma relação íntima com a governanta, a Sra. Middleton, dado o facto ser estranho, nunca foram vistas juntas.
Не кажется ли вам странным что происходит 2 нападения Боргов и "Энтерпрайз" оказывается ближайшим судном в обоих случаях?
Entendido. - Motores de impulso a 125 % agora. - Em alcance dos phasers em 10 seg.
Не кажется ли вам странным, что вы нашли его здесь, буквально спустя часы после того, как он попытался убить мистера Гарака?
Não é curioso que o tenham encontrado aqui poucas horas depois de ele ter tentado matar o Sr. Garak?
Вам не кажется это странным?
Não acha estranho?
Вам не кажется это странным?
Isto parece-lhe estranho?
Вам не кажется этот звук странным?
Não faz um barulho esquisito?
Вам это не кажется немного странным?
Não acha isso, um pouco estranho?
Вам не кажется это странным?
Mais alguém acha que isto é estranho?
Не кажется ли вам это слегка странным?
! Faz ideia de quem é?
Вам ничего не кажется странным?
- Não achas nada estranho?
Вам это не кажется странным?
Não acha isso estranho?
- Вам это странным не кажется?
Não acha estranho?
Вам ещё не кажется странным, почему мы нашли только один мусорный мешок?
Já pensaste porque encontrámos só este saco e não os outros?
А вам ничего тут не кажется странным?
Não acham isto difícil de acreditar?
Вам не кажется это несколько.... странным?
Isso não é um pouco estranho?
Его имя всплывало на этом сеансе много раз. Вам не кажется это странным?
Ele surge em muitas sessões.
Вам это не кажется странным?
Não acha estranho?
Вам не кажется это странным?
Não acha isso estranho?
Не кажется ли это вам, я не знаю, странным?
Não lhes parece estranho?
Вам это не кажется странным?
Isso não vos pareceu estranho?
- Вам не кажется это странным?
- Não acham isso estranho? - Nem por isso.
Вам это не кажется странным?
Não achas estranho?
Вам это не кажется хоть чуть-чуть странным?
Ou vocês não acham que isto é um pouco estranho?
Вам не кажется это странным, босс?
Não acha isso estranho, chefe?
Значит, факт того, что ваше доверенное лицо застрелило человека, который наряжался супергероем, не кажется вам странным.
O facto de um funcionário de confiança atirar sobre um homem vestido como Ranger da Meia-Noite não é estranho?
Вам не кажется это странным?
- Não acha estranho?
Вам не кажется это странным?
Não acham que é estranho?
вам не кажется 722
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не понравится 32
вам не понять 59
вам не нравится 105
вам нельзя сюда 16
вам нельзя здесь находиться 109
вам не стыдно 31
вам нельзя туда 16
вам не показалось 27
вам нельзя 83
вам не понравится 32