English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вам нечего сказать

Вам нечего сказать tradutor Português

178 parallel translation
Вам нечего сказать? - Вы ожидайте новых волнений преступности?
Esperam ainda mais violência?
Вам нечего сказать,
Não há que possam dizer
Столько вещей происходит вокруг, и вам нечего сказать?
Com tantas coisas passando a seu redor?
Что, вам нечего сказать по этому поводу? Ребята, вы сказали, что хотите быть честными.
Porque ela odeia-me, odeia o meu pai, evidentemente odeia a minha mae, e eu estou...
Ясно, значит вам нечего сказать об Олдене.
Por favor, Dra. Bailey.
- Если вам нечего сказать хорошего... я приготовлю что-нибудь поесть.
Se não tem nada de positivo para dizer, Mila... Está bem, vou preparar comida.
Только представьте... Долгие зимние вечера, и вам нечего сказать друг-другу. Неуклюжие ласки под простынёй, и ваша страсть - угасает.
Imaginem... noites infindáveis em casa, sem nada para dizer, movimentos estranhos entre os lençóis por falta de paixão, o terrível tédio do companheirismo forçado...
- Мне Вам нечего сказать.
- Não tenho nada para lhe dizer. - Reggie?
Неужели вам нечего сказать этой бедняжке, которую вы хотели погубить?
Não tem nada a dizer a esta pobre criatura que tentou destruir?
Я стою тут перед вами..., и вам нечего сказать?
Vêem-me aqui em pé? E não dizem nada?
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода.
Não tenho nada a dizer-lhe, e estou farto de ouvir coisas... de todos os idiotas pagos pelo municipio.
Мне нечего вам сказать.
- Não tenho nada que te dizer.
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
Não discutirei isso com você.
Больше мне нечего вам сказать.
Não tenho mais nada a dizer-lhe.
Я всегда вам говорю все, что знаю, но когда нечего сказать, чего вы от меня хотите?
Sabe que lhe digo tudo o que souber. Mas quando não há nada, o que é que eu posso dizer?
.. Вам лучше узнать это от него. Мне больше нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Послушайте, я уже сказал Вам во время заседания : "Мне больше нечего сказать".
Já lhe disse que não tenho mais nada a dizer.
Мне просто нечего сказать Вам.
Não tenho nada a dizer.
Увы, мистер Французский Рожок, мне нечего вам сказать.
- Faz idéia do que encontrou? - Waxflatter quando jovem? Não apenas isso.
Мне нечего вам сказать.
Não tenho nada a dizer-lhe.
Разве вам нечего мне сказать?
Não vai dizer nada?
По правде, думаю, стоит сказать, что вам нечего меня бояться.
Na verdade, acho que é seguro dizer que não tem nada a temer da minha parte.
Вам нечего мне сказать?
Não têm nada para me dizer?
Боюсь, что мне нечего вам сказать.
Receio que... Não estou em posição de o puder dizer.
Мне нечего Вам сказать.
Não lhe posso dizer mais nada.
Если нельзя говорить "дерьмо", то вам больше нечего сказать?
Sem dizerem asneiras, não dizem nada?
- Мне нечего вам сказать.
Eu não tenho nada para lhe dizer.
- Мне нечего вам сказать.
- Não tenho nada a dizer-lhe.
- Ему нечего вам сказать.
- Ele não tem nada para lhe dizer.
Мне нечего вам сказать.
Não creio. Eu não tenho nada a dizer-lhe.
Должен вам сказать, что мне нечего добавить к тому отчёту, что я послал судье.
Não tenha mais nada a acrescentar ao relatório que entreguei ao juiz.
- Мне нечего вам сказать.
Não tenho mais nada a dizer para vocês.
Ага, Вам больше нечего сказать?
Certo. Quer acrescentar mais alguma coisa?
Если она не отвечает, значит ей нечего вам сказать. Вы должны подождать.
Se não vos dizem nada, é porque não há nada a dizer.
Так что учитывая тот факт, что вы работаете на правительство - мне нечего вам сказать.
E então o facto de você trabalhar para o governo... Não tenho nada a dizer.
До тех пор, пока наш клиент не выступит в защиту своей позиции в зале суда или истцы не отзовут свой нелепый иск, мне нечего вам сказать.
Até que nosso cliente tenha a sua oportunidade no tribunal ou que o queixoso desista da ação, não terei nada de valor para lhe dizer.
Мне вам больше нечего сказать.
Não tenho mais nada a dizer.
Мне больше вам сказать нечего.
Não tenho mais nada a dizer-lhe sobre este assunto.
Мне нечего вам сказать.
Onde é que está o seu neto, Binnie? Não tenho de lhe dizer nada.
Мне нечего вам сказать.
Não tenho nada para lhe dizer.
Да, вы, отвечайте. Вам нечего больше сказать о Сене?
Pois, já que gosta tanto de falar, que mais tem a dizer-me sobre o Sena?
Нам больше нечего вам сказать.
Não temos mais nada a dizer-vos.
Я говорил вам, мне нечего больше сказать.
Já disse que não tenho mais nada a dizer.
Нам нечего вам сказать.
Porque fizemos batota.
Что ж, нам нечего вам сказать.
Não temos nada a dizer.
Мне нечего вам сказать.
Eu não tenho nada para te dizer.
Ему нечего Вам сказать.
- Ele não tem nada a dizer.
Прошу вас... мне нечего вам сказать.
Por favor, não tenho nada para lhe dizer.
Я говорил вам, мне нечего сказать этой женщине.
Já te falei, não tenho nada a dizer àquela mulher.
Больше мне нечего сказать вам, кроме некоторых догадок моих прихожан, которые они мне сообщили на исповеди.
Não tenho mais nada para lhe dar excepto uns paroquianos assustados, e uma crença num palpite.
Если вы не заинтересованы в сохранении вашей жизни, Мне нечего сказать вам, агент Бенфорд.
Se não lhe interessa salvar-se, não tenho mais nada para lhe dizer, Agente Benford.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]