English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вам следует уйти

Вам следует уйти tradutor Português

31 parallel translation
Вам следует уйти.
Terão que dar a meia-volta.
Мм, я - я думаю, вам - вам следует уйти.
Acho que devia... devia ir embora.
Думаешь, тебе можно все, что захочется? Вам следует уйти.
Era melhor retirar-se...
Вы должны уйти. Немедленно. Я думаю, вам следует уйти.
É melhor saírem, agora.
Вам следует уйти.
Deviam ir-se embora.
Ну, если у вас нет других вопросов и нет доказательств, то, думаю, вам следует уйти.
Por isso, se não tem mais perguntas e não tem provas, acho que é melhor ir-se embora agora.
Сейчас, мэм... вам следует уйти.
Agora, senhora... é melhor ir.
- Вам следует уйти.
- Temos de ir.
Вам следует уйти... сейчас же.
Têm de se ir embora, já.
Возможно вам следует уйти
Devias ir embora.
А теперь вам следует уйти, чтобы я могла продолжать работать.
Neste momento tem de sair para eu poder fazer o meu trabalho.
Вам следует уйти.
É suposto sair.
Ладно, вам следует уйти.
- Têm de sair.
Нет, я сказала, вам следует уйти.
Não, disse que têm de sair.
Я думаю, вам следует уйти.
- Acho que devia ir-se embora.
Вам следует уйти.
Você devia ir-se embora agora.
Не понимаю о чем вы говорите и что вы здесь делаете но если у вас нет ордера, вам следует уйти
Não sei do que está a falar ou o que faz aqui, mas a não ser que tenha um mandado, vá-se embora.
Вам следует уйти.
Tendes de ir.
Вас не должны видеть, вам следует уйти!
Não podeis ser visto! Tendes de ir!
И если у вас нет ордера, вам следует уйти, сейчас же.
A não ser que tenha um mandato, tem que sair imediatamente daqui.
Полагаю, вам следует уйти, мистер Коутс.
Acho que devia ir-se embora, Mr. Coates.
Думаю, вам следует уйти, пока мама не вернулась.
Vão, antes que a minha mãe volte.
Возможно, вам обоим следует уйти.
- Lana. Talvez seja melhor saírem os dois.
Прошу прощения, Марта, но, э-э, вам и Кларку следует уйти.
Sinto muito Martha, mas, uh, você e Clark precisam ir agora.
- Конечно, нет. Но мне следует уделять внимание вашим и вы создали у меня сильное ощущение того, должен сказать, что если я скажу вам что-либо чего вы не хотите слышать, вы можете довольно просто уйти из этой комнаты.
Claro que não, mas eu tenho de prestar atenção aos seus e dá-me a sensação, devo dizer, que se disser algo que não quer ouvir, você pode muito bem abandonar a sala.
Теперь, я думаю вам действительно следует уйти.
Mas agora acho que é melhor ir embora.
Думаю, вам со Смитом теперь следует уйти.
Creio que o senhor e o Smith deveriam partir agora.
- Я должен идти - Да, возможно, вам следует уйти.
- Eu devia ir embora.
Вам наверное следует уйти отсюда и подготовить шампанское. Уже почти полночь.
É quase meia-noite.
Вам следует немедленно уйти.
É melhor ir-se embora, imediatamente.
Вам следует немедленно уйти.
O protocolo exige que se o ar estiver poluído e estiverdes em risco, tereis de partir de imediato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]