English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ В ] / Вам стоит взглянуть

Вам стоит взглянуть tradutor Português

73 parallel translation
Констебль, может, вам стоит взглянуть на это.
Agente, talvez devesse investigar isto.
Думаю, вам стоит взглянуть на эти прецеденты из базы данных.
Dê uma vista de olhos a estes casos.
Коммандер, думаю, вам стоит взглянуть на это.
Comandante, dê uma olhada nisso.
Думаю, вам стоит взглянуть.
Acho que deviam ver isto.
Думаю, вам стоит взглянуть фактам в лицо.
Acredito que deva enfrentar os factos.
Вам стоит взглянуть на это.
É melhor ver isto.
Простите я подумал, что вам стоит взглянуть на это.
Desculpe, mas... Acho que tem de ver isto.
Ваша Честь, вам стоит взглянуть ещё на одно доказательство.
Excelência. Há outra prova que não analisou.
Сэр, вам стоит взглянуть на это.
Senhor, precisa ver estas fotos.
Вам стоит взглянуть.
- Devia ver. É...
Вам стоит взглянуть.
Vais querer dar uma vista de olhos.
- Вам стоит взглянуть на это.
- Você deve dar uma olhada.
Но сначала вам стоит взглянуть на это.
Mas acho que devia ver isto primeiro.
Вам стоит взглянуть на то, что она придумала.
Gostava que vissem o que ela criou.
Агент Берриган, думаю, вам стоит взглянуть на это.
Agente Berrigan, acho que devia dar uma vista de olhos a isto.
Подойдите, вам стоит взглянуть.
Venha e dê uma olhada.
Кое на что вам стоит взглянуть. Хорошо.
Há uma coisa que têm de ver.
Вам стоит взглянуть на его кабинет.
Devia ver o que tinha no seu escritório.
Разумеется, но вам стоит взглянуть на это.
Eu sei, mas achei que precisava de ver isto.
Вам стоит взглянуть.
Deve querer ver isto.
Мэм, вам стоит взглянуть.
Senhora... Você devia ver isto.
Мэр Вэст, вам стоит взглянуть на это!
Mayor West, há algo que precisa de ver!
Нет, но вам стоит взглянуть.
Não, mas deviam dar uma olhadela.
вам стоит взглянуть. будто это она разгромила спортзал.
Achei que deveria vê-las. É óbvio que alguém alterou as fotografias para aparecer que foi a Twilight quem destruiu o ginásio.
Вам стоит взглянуть.
Vão querer ver isto.
Думаю, вам стоит на это взглянуть, сэр.
Penso que deveria ver isto, senhor.
Майор, вам стоит на это взглянуть.
Major, é melhor vir ver isto.
Мистер Ворф, вам стоит на это взглянуть.
Sr. Worf, devia ver isto.
Думаю, вам стоит на это взглянуть.
Acho que deviam ver.
- Думаю, вам стоит на это взглянуть.
- Acho que devia ver isto.
Возможно, Вам стоит еще раз взглянуть на эту фотографию, мистер Зупаник.
Talvez seja melhor voltar a ver a fotografia.
Майор, вам стоит на это взглянуть.
Major é melhor ver isto.
Лейтенант, вам стоит на это взглянуть.
- Tenente, tem de ver isto.
ЭЙ, Шэф, вам стоит на это взглянуть.
Ei Chefe! É melhor vir cá ver isto.
Возможно, вам стоит обратить внимание на свое отношение. Сэр, вы не могли бы взглянуть на эту фотографию и сказать, не узнаете ли вы ее?
Senhor, não se importava de vir dar uma olhadela, ver se a reconhece?
Мистер Вилле, вам, наверное, стоит взглянуть.
Senhor? Mister Wills, tem que ver isto.
Ну, возможно вам стоит на это взглянуть, а затем приезжайте сюда в приход на завтрак, скажем, в час.
Talvez deva lê-lo. Venha até à paróquia para um café daqui a uma hora. Temos que nos encontrar.
Вам стоит взглянуть.
Há algo que deviam ver.
Ребята, вам стоит на это взглянуть.
Onde está a Janet?
Эй, вам стоит на это взглянуть.
Pessoal! Têm de ver isto.
Вам стоит на это взглянуть.
Têm de ver isto.
Я думаю, вам стоит на это взглянуть.
Acho que tens de ver isto.
Вам стоит на это взглянуть.
Vocês têm de ver isto.
Мне кажется, вам стоит ещё раз взглянуть, потому что вы точно знаете этого человека.
Acho que deve olhar outra vez, porque acho que o conhece.
Босс, вам стоит взглянуть.
Chefe, tem de ver isto.
Вам стоит на это взглянуть.
O senhor vai querer ver isto.
Может, мадам мэр, вам стоит хорошенько взглянуть в зеркало и спросить себя, почему так.
Talvez, Sra. Presidente, seja melhor olhar bem no espelho e perguntar a si mesma o motivo.
В утренней почте были вот эти каталоги колледжей, думаю, вам обеим стоит взглянуть.
Estes catálogos da faculdade estavam no correio. Achei que deviam vê-los.
Вам стоит на это взглянуть.
É melhor verem isto.
- Вообще, коммандер, я правда думаю, что вам стоит самому взглянуть.
- Na verdade, Comandante, na verdade acho que tem de ver isto pessoalmente.
Эй, ребята, вам стоит на это взглянуть. Итак, я рассмотрела пленки с камер наблюдения и выяснилось, что обе камеры имели идеальные точки обзора, но у нас одна проблема.
Revi as filmagens do banco, e acontece que ambas as câmaras tinham perfeita visão, mas temos um problema.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]